Par la suite, leur affaire peut être examinée par le Gouverneur général en vertu de l'article 91 de la Constitution. | UN | وبعد ذلك، يجوز للحاكم العام النظر في قضاياهم بموجب المادة 91 من الدستور. |
En vertu de cet article, le Gouverneur général et le Conseil privé peuvent donner effet aux conclusions du Comité lorsque ce dernier a estimé qu'un détenu devrait être remis en liberté au bénéfice d'une mesure de grâce. | UN | وتتيح هذه المادة للحاكم العام ولمجلس الملكة تنفيذ قرارات اللجنة بالافراج عن سجين، بالعفو عنه. |
Un juge d'un tribunal supérieur au Canada ne peut être révoqué que par le Gouverneur général sur adresse du Sénat et de la Chambre des communes. | UN | والإجراء الوحيد لعزل قاضٍ من المحكمة العليا الكندية هو من خلال مخاطبة مجلس الشيوخ ومجلس النواب للحاكم العام. |
Dix de ces membres sont nommés sur recommandation du Premier Ministre, quatre sur recommandation du chef de l'opposition, un sur recommandation du Conseil de Barbuda, un, choisi parmi les habitants de Barbuda, sur recommandation du Premier Ministre et un à la discrétion du Gouverneur général. | UN | ويتم تعيين عشرة أعضاء منهم بناءً على توصية رئيس الوزراء، وأربعة بناءً على توصية رئيس المعارضة، وعضو واحد بناءً على توصية مجلس بربودا، ويتم تعيين فرد من بربودا بناءً على توصية رئيس الوزراء وفرد وفقاً للسلطة التقديرية للحاكم العام. |
Avec l'approbation officielle du Gouverneur général, le texte a acquis force de loi le 9 mai 2005 et est entré en vigueur le 6 juin 2005. | UN | وبعد الموافقة الرسمية للحاكم العام أصبح مشروع القانون قانوناً في 9 أيار/مايو 2005 ودخل حيز النفاذ في 6 حزيران/يونيه 2005. |
- Ma femme était attachée de presse pour le Gouverneur général du Canada. | Open Subtitles | زوجتي كانت تعمل كسكرتيره صحفيه للحاكم العام |
le Gouverneur général peut, au nom de Sa Majesté, exercer cette autorité directement ou par l'intermédiaire de fonctionnaires qui lui sont subordonnés et il désigne un Premier Ministre, en choisissant la personne qui est la mieux placée pour emporter l'adhésion de la majorité des parlementaires. | UN | ويجوز للحاكم العام أن ينوب عنها في ممارسة السلطة التنفيذية مباشرة أو عن طريق موظفين تابعين له، وهو يعيّن رئيس الوزراء من بين النواب البرلمانيين وهو النائب الذي يرجَّح حصوله على دعم أغلبية النواب. |
En vertu de la loi précitée, le Gouverneur général de la Nouvelle-Zélande pouvait de temps en temps, sur ordonnance prise en conseil, prendre toutes les dispositions nécessaires pour donner effet aux décisions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبموجب هذا القانون يجوز للحاكم العام لنيوزيلندا أن يقوم من وقت إلى آخر بواسطة إصدار أوامر مجلسه بوضع جميع اللوائح اللازمة لتنفيذ ما يقرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
L'article 403 du Code pénal établit que si une personne recrute ou tente de recruter quiconque, en quelque qualité que ce soit, sur le territoire des Bahamas, pour le compte d'un État étranger, le Gouverneur général peut, par décret, soit lui interdire de mener cette activité, soit lui permettre de le faire sous certaines réserves qu'il juge bon de lui imposer. | UN | وينص القسم 403 من القانون الجنائي على أنه إذا قام شخص داخل جزر البهاما، أو سعى إلى القيام، بتجنيد أفراد لخدمة أي دولة أجنبية بأي صفة كانت، يجوز للحاكم العام أن يصدر أمرا إما بمنع هذا الشخص من القيام بذلك، أو السماح له بأن يقوم بذلك رهنا بأي شروط قد يرى الحاكم العام فرضها. |
En outre, l'article 6 du chapitre 208 de la loi sur l'immigration habilite le Gouverneur général à interdire, par voie d'arrêté, l'entrée de tout étranger ou groupe d'étrangers à Antigua-et-Barbuda. | UN | ويخول البند 6 من الفصل 208 من قانون الهجرة للحاكم العام أن يحظر بإصدار أمر دخول أي أجنبي أو فئة من الأجانب إلى أنتيغوا وبربودا. |
40. Le Premier Ministre conseille le Gouverneur général concernant la nomination des ministres du Gouvernement et, ce faisant, désigne un ministre chargé de la parité entre les sexes, autrefois le Ministre de la condition féminine. | UN | 40- يسدي رئيس الوزراء المشورة للحاكم العام بشأن تعيين وزراء الحكومة، ومن ثم يعين أحد الوزراء ويعهد إليه بالمسؤولية عن الشؤون الجنسانية، وكان يطلق عليها سابقاً شؤون المرأة. |
40. À l'issue de la réunion, la délégation du Comité spécial s'est rendue à la Barbade et y a rencontré, pour une visite de courtoisie, le Gouverneur général dame Nita Barrow. | UN | ٤٠ - وفي أعقاب الاجتماع، سافرت اللجنة الخاصة إلى بربادوس حيث قامت بزيارة مجاملة للحاكم العام لبربادوس، السيدة نيتا بارو. |
141. En vertu de l'article 90 de la Constitution, le Gouverneur général peut, s'il le juge bon, exercer son droit de grâce en faveur de quiconque, conformément aux dispositions dudit article. | UN | ١٤١- وبموجب المادة ٠٩ من الدستور، يجوز للحاكم العام أن يمنح ﻷي شخص امتياز الرأفة على نحو ما هو منصوص عليه في تلك المادة. |
12. le Gouverneur général peut également nommer tous les autres ministres parmi les membres de l'Assemblée nationale, sur les conseils du Premier Ministre. | UN | 12- وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للحاكم العام أن يعين جميع الوزراء الآخرين من بين الأعضاء في الجمعية الوطنية، بالتشاور مع رئيس الوزراء. |
Dans la pratique cependant, aux termes des dispositions de la Constitution ainsi que des conventions concernant la bonne administration dans les pays du Commonwealth britannique, le Gouverneur général exerce ses fonctions exécutives presque exclusivement sur l'avis des ministres d'État et c'est le Gouvernement qui accepte la responsabilité politique de ses actes. | UN | غير أن الممارسة جرت على أن أحكام الدستور وكذلك أحكام اتفاقيات الحكومة المسؤولة في بلدان الكمنولث البريطاني، تمارس المهام التقليدية للحاكم العام بشكل حصري تقريباً بناءً على مشورة وزراء الولاية، والحكومة الأسترالية هي التي تتحمل المسؤولية السياسية عن تلك التصرفات. |
S'agissant de la question 6, le représentant de l'État partie dit que l'amendement de la Loi constitutionnelle autorisant le Gouverneur général à fixer un délai pour les cas en instance devant le Comité a pour objet d'éviter que les procédures d'appel accusent un retard inutile ou déraisonnable. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالسؤال 6، قال إن التعديل الدستوري الذي يسمح للحاكم العام بأن يقرر حدودا زمنية للمسائل المنظورة أمام اللجنة كان الغرض منه هو تجنب أي تأخير لا ضرورة له في عملية الاستئناف. |
L'amendement à la Loi constitutionnelle autorisant le Gouverneur général à fixer un délai afin de garantir une procédure d'appel rapide et équitable n'est nullement incompatible avec les obligations de la Barbade en tant qu'État partie au Pacte et au premier Protocole facultatif. | UN | وقال إن التعديل الدستوري الذي يجيز للحاكم العام أن يقرر حدودا زمنية لضمان السرعة والإنصاف في عملية الاستئناف لا يتعارض بأي حال من الأحوال مع التزامات بربادوس كدولة طرف في الاتفاقية أو مع البروتوكول الاختياري الأول لهذه الاتفاقية. |
2) Sans préjudice des pouvoirs de caractère général visés au paragraphe 1) ci—dessus, les règlements susvisés, dans la mesure où le Gouverneur général le juge nécessaire ou opportun aux fins énoncées dans le présent paragraphe, peuvent : | UN | " )٢( بدون المساس بعمومية السلطات التي تمنحها المادة الفرعية )١(، يجوز لتلك اللوائح، بقدر ما تتراءى للحاكم العام لازمة أو مناسبة لخدمة أي غرض من اﻷغراض المذكورة في هذه المادة الفرعية: |
Il a ainsi été rapporté à la Commission qu'à la Dominique un enfant peut être détenu pendant une période illimitée laissée à l'appréciation, respectivement, du Gouverneur général et du Président. | UN | فعلى سبيل المثال، قيل للجنة إن من الممكن، في دومينيكا، حبس الأطفال لمدة غير محددة، حسب السلطة التقديرية للحاكم العام والرئيس على التوالي(30). |
14. Le Parlement peut être dissout par le Gouverneur général à tout moment en cours de législature, soit à la demande du Premier Ministre en vue de convoquer des élections anticipées, soit sur simple décision du Gouverneur général, si l'Assemblée vote une motion de censure contre le Gouvernement. | UN | 14- ويمكن للحاكم العام حل البرلمان في أي وقت خلال فترة ولايته التي تمتد خمس سنوات، إما بناء على طلب من رئيس الوزراء لإجراء انتخابات مبكرة في البلد، أو بناء على تقدير الحاكم العام نفسه إذا ما أيد مجلس النواب حجب الثقة عن الحكومة. |
Le Sénat compte 11 membres qui sont nommés par le Gouverneur général comme suit : six sur proposition du Premier ministre, trois sur proposition du chef de l'opposition, et deux à la discrétion du Gouverneur général après consultations avec des organismes religieux, économiques, sociaux ou d'autres organismes qu'il juge appropriés à cet effet. | UN | ويعينهم الحاكم العام على النحو التالي: ستة بناءً على مشورة رئيس الوزراء، وثلاثة بناءً على مشورة زعيم المعارضة، وإثنين حسب السلطة التقديرية للحاكم العام بعد التشاور مع المنظمات الدينية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الهيئات الدينية أو الاقتصادية أو الاجتماعية التي يرى أن هؤلاء الأعضاء ينبغي أن يختارون منها. |