"للحالات الطارئة" - Traduction Arabe en Français

    • aux situations d'urgence
        
    • des situations d'urgence
        
    • aux urgences
        
    • pour les urgences
        
    • en cas d'urgence
        
    • les situations d'urgence
        
    • intervention d'urgence
        
    Toutefois, cette coordination doit également prendre en compte le rôle important joué par les organisations locales et confessionnelles dans la réponse aux situations d'urgence. UN ولكن، يجب أن يراعى في هذا التنسيق أيضاً الدور الخاص للموردين المحليين وممثلي الأديان في الاستجابة للحالات الطارئة.
    Il est ainsi en mesure de réagir face aux situations d'urgence et son statut devrait être révisé en conséquence. UN وبذلك يستطيع الاستجابة للحالات الطارئة ومن ثم ينبغي مراجعة وضعه طبقاً لذلك.
    L'OMS a par ailleurs dispensé une formation de préparation aux situations d'urgence à 240 agents de la santé travaillant dans des services d'urgence. UN إضافة إلى ذلك، قدمت المنظمة التدريب على التأهب للحالات الطارئة لـ 240 مهنيا من الحقل الصحي يعملون في إدارات الطوارئ.
    Le Fonds de programmation pour les secours d'urgence, a-t-il ajouté, permettait à l'UNICEF d'intervenir rapidement dans des situations d'urgence. UN وأضاف قائلا إن صندوق برامج الطوارئ يمنح اليونيسيف القدرة على الاستجابة السريعة للحالات الطارئة.
    Deux intervenants ont déploré que le Conseil ne soit pas plus apte à mener des opérations de transition et à réagir aux urgences. UN وأعرب اثنان من المتكلمين عن أسفهما إزاء عدم تحسن كفاءة المجلسفي تنفيذ العمليات الانتقالية وفي الاستجابة للحالات الطارئة.
    Je t'ai donné ce numéro pour les urgences uniquement, Mère. Open Subtitles أعطيتكِ هذا الرقم للحالات الطارئة فقط يا أمي
    Notez ce numéro. C'est la ligne de CRS ouverte 24h/24. en cas d'urgence seulement. Open Subtitles ‫دوّن هذا الرقم، هو في الخدمة ‫24 ساعة للحالات الطارئة فقط
    Dans la plupart des opérations humanitaires, la protection des réfugiés et des personnes déplacées est un aspect crucial de l'action menée dans les situations d'urgence. UN وفي معظم العمليات الإنسانية، تشكّل حماية اللاجئين والمشردين داخليا جانبا بالغ الأهمية من الاستجابة للحالات الطارئة.
    J'exhorte le Conseil à continuer de montrer sa capacité à répondre en temps voulu aux situations d'urgence comme aux problèmes chroniques, y compris en expérimentant des méthodes innovantes. UN وأنا أحث المجلس على مواصلة إظهار قدرته على الاستجابة للحالات الطارئة والمزمنة في الوقت المناسب، بما في ذلك من خلال مواصلة تجربة طرائق العمل الابتكارية.
    De même, on dispose d'une meilleure capacité de réaction face aux situations d'urgence. UN وهناك أيضا قدرة أفضل على الاستجابة للحالات الطارئة.
    Matériels manquants Perte de véhicules non attribuée aux situations d'urgence Note 12 UN فقدان المركبات الذي لا يُعزى للحالات الطارئة
    Nous devons améliorer notre capacité à répondre aux situations d'urgence. UN فنحن بحاجة إلى تحسين قدرتنا على الاستجابة للحالات الطارئة.
    En second lieu, nous devons être préparés à réagir rapidement aux situations d'urgence. UN وثانيا، يتعين علينا أن نكون مستعدين للاستجابة بسرعة للحالات الطارئة.
    Nous attachons également une importance au renforcement de la capacité de l'ONU à répondre rapidement aux situations d'urgence liées au problème des mines. UN ونحن أيضا نولي أهمية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة للحالات الطارئة المتعلقة باﻷلغام.
    Nous nous félicitons des mesures que le Département des affaires humanitaires prend pour renforcer le potentiel de l'ONU dans le domaine de la réaction rapide à des situations d'urgence soudaines. UN ونرحب بالتدابير التي تتخذهــا إدارة الشؤون اﻹنسانية لتعزيز إمكانيات اﻷمـم المتحدة في الاستجابة بسرعة للحالات الطارئة المفاجئة.
    De tels programmes ont été exécutés pour faire face à des situations d’urgence dans lesquels il est nécessaire de créer des emplois à court terme et de mettre en place une infrastructure économique et sociale de base. UN وقد تم تنفيذ برامج من هذا النوع للتصدي للحالات الطارئة حيث يتعين إيجاد فرص عمل لفترات قصيرة وإنشاء الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle se chargera du contrôle de l'exécution et de la mise à jour du programme national de prévention et de gestion des situations d'urgence de chaque secteur et des plans d'urgence connexes. UN وسوف تشرف اللجنة على إجراء استعراض للبرنامج الوطني لمنع حالات الطوارئ والتصدي لها وخطة للحالات الطارئة لكل قطاع من القطاعات.
    Le double mandat du PAM qui englobe à la fois les activités de développement et les secours d'urgence a eu pour effet de les relier afin de faciliter les réponses aux urgences le cas échéant. UN وأسفرت ولاية البرنامج المزدوجة التي تجمع بين التنمية والتصدي لحالات الطوارئ عن ربط الأنشطة الإنمائية بشكل ييسر التصدي للحالات الطارئة عند حدوثها.
    Le Ministère de la santé a élargi la couverture de son programme de santé procréative dans les zones urbaines et rurales en vue, entre autres, de répondre aux urgences obstétricales et de fournir des services de planification familiale. UN 12 - وعملت وزارة الصحة على توسيع نطاق التغطية ببرامجها للصحة الإنجابية في كل من المناطق الحضرية والريفية، والاستجابة للحالات الطارئة الخاصة بالولادة وتقديم خدمات تنظيم الأسرة، من بين أنشطة أخرى.
    Hé, la clé que tu as, c'est pour les urgences. Open Subtitles مهلاً، المفتاح الذي تمتلكية هو للحالات الطارئة فقط.
    Le fait qu'aucune des institutions gouvernementales ne soit dotée d'une capacité d'intervention en cas d'urgence est une importante source de préoccupation. UN ومما يدعو إلى القلق الشديد أنه ليس لأي من المؤسسات الحكومية قدرة ذاتية على التصدي للحالات الطارئة.
    les situations d'urgence, la crise de la mer d'Aral par exemple, nécessitent l'attention de la communauté internationale. UN وذُكرت ضرورة إيلاء المجتمع الدولي اهتماماً للحالات الطارئة مثل أزمة بحر آرال.
    L'utilisation des ressources militaires est aujourd'hui un facteur important dans les opérations d'intervention d'urgence des Nations Unies, étant donné leur efficacité dans ces activités. UN واستخدام الموارد العسكرية عامل مهم في عمليات الأمم المتحدة للحالات الطارئة اليوم، لما لها من فعالية في هذا العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus