Une grande attention a été accordée à la situation sociale dans le monde. | UN | أولي اهتمام كبير للحالة الاجتماعية العالمية الراهنة. |
Constatant avec une vive inquiétude que la situation sociale et économique des pays les moins avancés dans leur ensemble continue de se détériorer, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية والاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل، |
Se déclarant gravement préoccupée par la dégradation continue de la situation sociale et économique des pays les moins avancés, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، |
i) Diagnostic de la situation sociale mondiale et raisons motivant la convocation d'un sommet mondial; | UN | `١` عرض للحالة الاجتماعية العالمية وأسباب عقد مؤتمر القمة؛ |
La Conférence a permis de dresser un tableau réaliste de la situation sociale, et donc aussi nutritionnelle, en Algérie. | UN | وأتاح المؤتمر فرصة لوضع صورة واقعية للحالة الاجتماعية وبالتالي للحالة الغذائية في الجزائر. |
Le Pakistan est décidé à procéder à une évaluation complète de la situation sociale dans notre pays. | UN | وقد قررت باكســتان القـيام بتقييم شامل للحالة الاجتماعية في بلــدنا. |
Néanmoins, la situation sociale d'ensemble s'est détériorée dans la région. | UN | ومع ذلك كان الاتجاه اﻷعم للحالة الاجتماعية في المنطقة يسير نحو التدهور. |
Dans ce domaine, la Tunisie considère l'amélioration de la condition de l'enfant comme partie intégrante de l'amélioration générale de la situation sociale. | UN | تعتبر تونس تحسين مركز اﻷطفال جزءا لا يتجزأ من التحسين العام للحالة الاجتماعية. |
Constatant avec une vive inquiétude que la situation sociale et économique des pays les moins avancés dans leur ensemble continue de se détériorer, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية والاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل، |
a. Diagnostic de la situation sociale mondiale et raisons motivant la convocation d'un sommet mondial; | UN | أ - عرض للحالة الاجتماعية العالمية وأسباب عقد مؤتمر القمة؛ |
Se déclarant gravement préoccupée par la dégradation continue de la situation sociale et économique des pays les moins avancés, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، |
i) Réalisation d'études approfondies en vue de promouvoir une gestion viable du secteur énergétique à l'échelon régional, notamment sur la situation sociale, économique et environnementale de chaque région et sur les options énergétiques favorisant le développement durable; | UN | `1 ' إجراء دراسات متعمقة لتعزيز التنمية المستدامة في قطاع الطاقة بالمنطقة، بما في ذلك دراسات للحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمنطقة وبدائل الطاقة التي تدعم التنمية المستدامة؛ |
La livraison de 1993 du Rapporte t son additif ont été les principaux documents utilisés par la Commission du développement social quand elle a examiné la situation sociale dans le monde cette année-là. | UN | ففي عام 1993، كانت طبعة التقرير وإضافته هما العنصران الأساسيان اللذان استخدمتهما لجنة التنمية الاجتماعية لدى استعراضها للحالة الاجتماعية في العالم. |
Ce ne sont pas des indicateurs très encourageants de la situation sociale dans le monde, ils n'indiquent non plus des progrès sensibles dans les mesures que nous avons prises pour introduire le développement social dans toutes les parties du monde. | UN | وهذه ليست مؤشـــرات مشجعــة على اﻹطلاق للحالة الاجتماعية في العالم، كما أنها لا تبشر بحدوث تقدم كبير في اﻹجراءات التي نتخذها لتحقيق التنمية الاجتماعية في كل مكان في العالم. |
la situation sociale et culturelle des migrants à long terme dans de nombreux contextes a été analysée et les mesures visant à empêcher leur marginalisation ont été évaluées. | UN | وكان هناك تحليل للحالة الاجتماعية الثقافية للمهاجرين على المدى الطويل في إطار مجموعة متنوعة من السياقات، كما قُيﱢمت التدابير المتخذة لمنع إبعادهم إلى هامش المجتمع. |
Au niveau des responsabilités politiques, la tâche principale consiste à faire une évaluation objective et précise de la situation sociale mondiale et un examen de la mise en oeuvre des engagements pris à Copenhague. | UN | وعلى مستوى رسم السياسات تتمثل المهمة اﻷساسية في التقييم الدقيق وغير المتحيز للحالة الاجتماعية في العالم واستعراض تنفيذ التوصيات التي وضعت في كوبنهاغن. |
108. La Commission a également intégré la question de l'élimination de la pauvreté à ses examens périodiques de la situation sociale dans le monde. | UN | ١٠٨ - وتناولت لجنة التنمية الاجتماعية أيضا القضاء على الفقر في مجرى استعراضاتها الدورية للحالة الاجتماعية في العالم. |
La Commission du développement social a procédé à une étude très complète des besoins sociaux fondamentaux lors de son examen de la situation sociale dans le monde. | UN | واتخذت لجنة التنمية الاجتماعية في وقت سابق نهجا شاملا للخدمات الاجتماعية اﻷساسية في دراستها للحالة الاجتماعية في العالم. |
Les dettes envers les services pénitentiaires et leur paiement sont un sujet de préoccupation eu égard à la situation sociale des personnes handicapées après leur libération. | UN | ويشكّل هذا الدين لخدمة السجون وإنفاذها تعقيداً كبيراً للحالة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة بعد الإفراج عنهم من الحبس الاحتياطي ومن سجون العقاب. |
Quand des enfants sont concernés, il faudra aussi accorder une attention particulière à leur situation sociale, à la durée de leur séjour et aux liens qui les unissent à l'État partie, ainsi qu'aux préjudices qui peuvent être causés à leur santé et à leur développement. | UN | كما تولى اعتبارات خاصة للحالة الاجتماعية للطفل، وفترة إقامته في الدولة الطرف وما لـه من روابط بهذا البلد، واحتمال تعرض صحة الطفل ونمائه للضرر. |
Le choix des groupements et de leurs dirigeants doit être soigneusement étudié compte tenu de la situation socioéconomique en Jordanie; | UN | فاختيار الجماعات الملائمة وزعمائها ينبغي أن يكون وفقاً للحالة الاجتماعية الاقتصادية الخاصة السائدة في الأردن. |