"للحالة الخطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • la grave situation
        
    • la situation grave
        
    • la situation critique
        
    • la situation dangereuse
        
    • la gravité
        
    • gravité de la
        
    Le Gouvernement s'est engagé à recourir à tous les instruments dont dispose l'État pour trouver une solution à la grave situation que connaît le pays. UN وتعهدت الحكومة بوضع جميع أجهزة الدولة تحت التصرف من أجل التصدي للحالة الخطيرة.
    J'espère sincèrement que cette information vous sera utile dans vos efforts pour parvenir à une solution pacifique et mutuellement acceptable de la grave situation créée par la question nucléaire dans la péninsule de Corée. UN وأعقد اﻷمل مخلصا على أن تفيد مشاطرتي إياكم هذه المعلومات في ما تبذلونه من جهود من أجل التوصل الى حل سلمي ومرض للجانبين للحالة الخطيرة التي نجمت عن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    J'espère sincèrement que cette information vous sera utile dans vos efforts pour parvenir à une solution pacifique et mutuellement acceptable de la grave situation créée par la question nucléaire dans la péninsule de Corée. UN وآمل مخلصا أن يكون تبادل هذه المعلومات معكم عونا لكم في جهودكم الرامية الى إيجاد تسوية سلمية ومرضية على نحو متبادل للحالة الخطيرة الناشئة نتيجة للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et le peuple coréen sont convaincus que les gouvernements et les peuples des pays qui attachent du prix à la paix et à la justice accorderont une grande attention à la situation grave qui prévaut dans la péninsule coréenne et offriront leur appui et leur solidarité à la mesure de légitime défense prise par le Gouvernement de la RPDC. UN إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشعب الكوري على يقين من أن حكومات وشعوب بلدان العالم التي تقدر السلم والعدل ستولي اهتماما عميقا للحالة الخطيرة في شبه الجزيرة الكورية وتقدم دعمها لتدبير الدفاع عن النفس الذي اتخذته حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتضامنها معه.
    Compte tenu de la situation critique dans le domaine de la santé, le Comité recommande à l’État partie d’adopter une politique nationale globale pour améliorer la santé des mères et des enfants. UN ١٥٩ - ونظرا للحالة الخطيرة في ميدان الصحة، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سياسة وطنية شاملة لتعزيز وتحسين الحالة الصحية لﻷطفال واﻷمهات.
    Des mesures urgentes doivent être prises pour redresser la situation dangereuse et explosive dans la région du Caucase du Sud, afin de prévenir tout éventuel projet d'action militaire et de faire en sorte que l'Azerbaïdjan se conforme à ses obligations internationales. UN ويجب اتخاذ خطوات عاجلة للتصدي للحالة الخطيرة والمتفجرة في منطقة جنوب القوقاز، ومنع أية أنشطة عسكرية محتملة لا تزال في مرحلة التخطيط، وكفالة امتثال أذربيجان لالتزاماتها الدولية.
    23. Le 19 août 1997, l'OUA a instamment prié le Conseil de sécurité d'envoyer une force de maintien de la paix dans la République du Congo, évoquant la gravité de la situation et les dangers qui en résultaient pour la paix dans la région. UN ٢٣ - وفي ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٧، ناشدت منظمة الوحدة اﻷفريقية مجلس اﻷمن إيفاد قوة لحفظ السلام إلى جمهورية الكونغو، نظرا للحالة الخطيرة فيها بما يهدد السلام في المنطقة.
    Cette année, après avoir pris note des informations fournies par le Gouvernement du Myanmar et de la discussion qui a suivi, la Commission s'est déclarée profondément concernée par la grave situation régnant au Myanmar depuis de nombreuses années et où il était systématiquement recouru au travail forcé. UN في هذه السنة، وبعد اﻹحاطة علما بالمعلومات المقدمة من حكومة ميانمار، والمناقشة التي تلت ذلك، أعربت اللجنة عن بالغ قلقها للحالة الخطيرة السائدة منذ سنوات عديدة في ميانمار حيث تستخدم السخرة بانتظام.
    Il est essentiel que le Conseil des droits de l'homme maintienne sous une étroite surveillance la grave situation des droits de l'homme au Bélarus. UN 14- ومن المهم للغاية أن يستمر مجلس حقوق الإنسان في دراسته للحالة الخطيرة لحقوق الإنسان في بيلاروس.
    Il est tout à fait naturel que l'Armée populaire coréenne se prépare correctement à affronter la grave situation qui prévaut, sa mission étant de garantir la sécurité du pays et de sa population et de défendre la paix. UN ومن الطبيعي تماما أن يقوم الجيش الشعبي الكوري باستعدادات تامة للتصدي للحالة الخطيرة السائدة، باعتبار أن مهمته تتمثل في حماية أمن البلد وشعبه والدفاع عن السلام.
    Me référant à la lettre que vous a adressée ce jour le Chargé d'affaires du Rwanda pour appeler l'attention sur la grave situation dans son pays et sur les conséquences qu'elle a sur la paix et la sécurité dans la région, j'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, de solliciter une réunion immédiate du Conseil à ce sujet. UN عطفا على الرسالة التي وجهها لكم اليوم القائم بأعمال بعثة رواندا، يسترعي انتباهكم فيها للحالة الخطيرة في بلاده واﻵثار التي قد تترتب منها بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة، أتشرف ، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع.
    Le Conseil de sécurité a continué à suivre de près la grave situation qui s’est instaurée du fait de la décision prise le 5 août par l’Iraq de cesser des coopérer pleinement avec la Commission spéciale et l’AIEA. UN واصــل مجلس اﻷمــن متابعته عن كثب للحالة الخطيرة الناشئة عن القرار الذي اتخذه العراق في ٥ آب/أغسطس بتعليق التعاون التام مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il s'agissait de manœuvres militaires d'autodéfense auxquelles procédait l'Armée populaire coréenne pour faire face à la grave situation créée par la politique hostile que les États-Unis mènent depuis plusieurs décennies à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et à la recrudescence des manœuvres en prévision d'une guerre nucléaire. UN وقد كانت التدريبات تدريبات عسكرية للدفاع عن النفس أجراها الجيش الشعبي الكوري للتصدي للحالة الخطيرة التي تسببت بها السياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ عدة عقود ماضية والتمارين التي تجريها بكثافة متزايدة على حرب نووية.
    Après les consultations, le Conseil de sécurité a tenu une séance publique au cours de laquelle son Président a lu une déclaration présidentielle sur Haïti dans laquelle il appelait la communauté internationale à faire face à la grave situation en Haïti : outre la détérioration de la situation en matière de sécurité, le pays avait été gravement touché par l'ouragan Ivan. UN وبعد المشاورات، عقد مجلس الأمن جلسة مفتوحة تلا خلالها رئيس المجلس بيانا رئاسيا عن هايتي. ودعا المجتمع الدولي في ذلك البيان إلى التصدي للحالة الخطيرة في هايتي: فإلى جانب تدهور الحالة الأمنية، تضرر البلد على نحو خطير من جراء إعصار إيفان.
    Le projet de résolution passe entièrement et délibérément sous silence la principale cause de la grave situation de l'économie palestinienne, à savoir les activités terroristes perpétrées par le Gouvernement du Hamas. UN 89 - ومشروع القرار هذا يتجاهل، على نحو كامل ومتعمّد، ذلك السبب الأساسي للحالة الخطيرة التي تكتنف الاقتصاد الفلسطيني، وهو سبب يتمثل في الأنشطة الإرهابية التي ترتكبها حكومة " حماس " .
    J'ai l'honneur de vous adresser la présente lettre qui fait suite à celle que je vous avais adressée le 8 juin 2010 (S/2010/294) au sujet de l'évolution récente de la grave situation qui règne dans la péninsule coréenne. UN أتشرف بأن أكتب إليكم رسالة أخرى علاوة على رسالتي الأولى التي أُرسلت إليكم في 8 حزيران/يونيه 2010 (S/2010/294) وتتعلق بالتطورات الأخيرة للحالة الخطيرة في شبه الجزيرة الكورية.
    Votre prompte réponse à ma lettre du 13 février 2014 ne fait que confirmer la profonde préoccupation de l'ensemble de la famille des Nations Unies et votre volonté personnelle de faire tout votre possible pour aider à renforcer l'action de la communauté internationale face à la situation grave et complexe qui prévaut en République centrafricaine. UN ويمثل ردكم السريع على رسالتي المؤرخة 13 شباط/فبراير 2014 شهادة أخرى على عمق انشغال أسرة الأمم المتحدة ككل والتزامكم الشخصي ببذل ما في وسعكم للمساعدة على تعزيز الاستجابة الدولية للحالة الخطيرة والمعقدة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    102. Étant donné la situation grave qui règne dans les trois gouvernorats du nord, où les pénuries d'électricité sont encore plus graves que dans le centre et le sud du pays, il est nécessaire d'entreprendre une opération majeure de remise en état de l'ensemble du réseau et des installations, de manière à produire un impact positif sur la santé et le bien-être général de la population. UN ١٠٢ - ونظرا للحالة الخطيرة السائدة في المحافظات الشمالية الثلاث، حيث تتسم أوجه نقص الطاقة الكهربائية بحدة أكبر مما هي عليه الحال في وسط العراق وجنوبه، فمن الضروري إجراء إصلاح كبير للشبكة الكهربائية وللمنشآت بأكملها. كما سيترتب على ذلك أثر إيجابي في الصحة والرفاه العام للسكان.
    Cette déclaration, qui était présentée comme une analyse de la situation critique qui prévaut dans cette région du monde, a sans aucun doute été conçue en vue de déformer la réalité tragique qui existe actuellement au Moyen-Orient et la situation alarmante de statu quo, qui s'est créée par suite des seules mesures illégales et des pratiques infâmes appliquées par le Gouvernement israélien dans cette région sensible. UN إن البيان الذي صوﱢر وكأنه مناقشة تحليلية للحالة الخطيرة في ذلك الجزء من العالم، صيغ وأدلي به لتشويه الحقائق المريرة القائمة في الشرق اﻷوسط والوضع الراهن المثير للجزع الناجم عن السياسات غير القانونية والممارسات الشائنة للنظام اﻹسرائيلي في تلك المنطقة السريعة الاشتعال.
    307. Compte tenu de la situation critique dans le domaine de la santé, le Comité recommande à l'Etat partie d'adopter une politique nationale globale pour améliorer la santé des mères et des enfants. UN ٧٠٣- ونظرا للحالة الخطيرة في ميدان الصحة، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سياسة وطنية شاملة لتعزيز وتحسين الحالة الصحية لﻷطفال واﻷمهات.
    Enfin, compte tenu de la situation dangereuse et instable où les personnels de secours remplissent souvent leurs fonctions, ma délégation aimerait une fois de plus faire valoir qu'il importe d'assurer la sécurité de ces hommes et femmes courageux; nous lançons un appel à un renforcement des mesures juridiques et autres mesures nécessaires pour assurer leur protection. UN وأخيرا، ونظرا للحالة الخطيرة وغير المستقرة التي يتعين، في معظم اﻷحيان، على موظفي اﻹغاثة أن يؤدوا عملهم في ظلها، يود وفد بلادي أن يركز مرة أخرى على أهمية ضمان سلامة أولئك الرجال والنساء الشجعان، ونحن ننادي بتعزيز التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لضمان حمايتهم.
    Tout en notant la gravité de la situation de la République centrafricaine, le Comité a également fait observer que le pays n'avait pas versé de contributions durant les 10 dernières années et n'avait pas donné suite à son intention précédemment déclarée de proposer un échéancier pour le versement de ses arriérés. UN ومع ملاحظة اللجنة للحالة الخطيرة التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى، لكنها أشارت أيضا إلى أن هذا البلد لم يدفع أي اشتراك في العقد الماضي ولم ينفذ ما أعلنه آنفا من اعتزامه تقديم جدول زمني لتسديد ما عليه من متأخرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus