"للحالة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation internationale
        
    Vu les caractéristiques de la situation internationale actuelle, je voudrais souligner trois questions élémentaires. UN وأود التركيز على ثلاث مسائل رئيسية لدى النظر في السمات المميزة للحالة الدولية الراهنة.
    Ma délégation le félicite de la ténacité et du courage dont il fait montre dans ces circonstances politiques extrêmement difficiles, et partage l'analyse générale qu'il a faite de la situation internationale actuelle et du rôle de l'ONU. UN ووفدي يثني على صلابته وشجاعته في ظل ظروف سياسية مفرطة، ونشاطره إجمالي تقييمه للحالة الدولية الراهنة ودور الأمم المتحدة.
    Pour cela, il faudra élargir sa composition pour qu'il reflète mieux la situation internationale d'aujourd'hui, et améliorer ses méthodes de travail. UN ويجب أن يحدث ذلك بتوسيع عضويته لجعله أكثر تمثيلا للحالة الدولية الراهنة وأيضا بتحسين أساليب عمله.
    Un grand nombre de problèmes auxquels fait face l'ONU tiennent au fait que les États Membres ont tardé à adapter le mécanisme intergouvernemental aux nouvelles exigences de la situation internationale. UN إن العديد من المشاكل التي تواجه المنظمة ناجمة عن أن الدول اﻷعضاء لم تستجب إلى ضرورة تكيف اﻵلية الحكومية الدولية مع المتطلبات الجديدة للحالة الدولية.
    La République azerbaïdjanaise se félicite de cette décision, qui constitue à ses yeux un pas important pour la protection des droits de l'homme et l'adaptation de la Charte des Nations Unies à la situation internationale actuelle. UN وجمهورية أذربيجان ترحب بإنشاء هذا المنصب وتعتبر هذا القرار معلما هاما في مجال حماية حقوق الانسان وفي تكييف ميثاق اﻷمم المتحدة وفقا للحالة الدولية المعاصرة.
    La nécessité de s'attaquer d'urgence aux moyens d'y parvenir de manière généralisée, systématique, profonde et critique découle des préoccupations suscitées par plusieurs éléments de la situation internationale actuelle. UN والطابع الملح للحاجة إلى تناول وسائل تحقيقه على نحو شامل ومنتظم ودقيق وحاسم يبرز اﻵن إنطلاقا من القلق بشأن عدة سمات للحالة الدولية الراهنة.
    Mais, depuis la quarante-septième session, l'heure est venue, aux yeux de la plupart des délégations, d'accroître le nombre des membres du Conseil afin de tenir compte de la situation internationale nouvelle et de l'augmentation du nombre des Etats Membres. UN ومع ذلك، منذ الدورة السابعة واﻷربعين، اتجه رأي معظم الوفود إلى أن الوقت قد حان لزيادة عضوية مجلس اﻷمــــن للاستجابة للحالة الدولية الجديدة وللزيادة في عــدد الدول اﻷعضاء.
    " Il faudra s'attaquer à certaines questions structurelles fondamentales, sous tous leurs aspects, si l'on veut que l'Organisation se conforme à l'évolution de la situation internationale... UN " يتعين إجراء معالجة شاملة لبعض القضايا الهيكلية اﻷساسية حتى تتمكن المنظمة من الاستجابة للحالة الدولية المتغيرة.
    «Il faudra s’attaquer à certaines questions structurelles fondamentales, sous tous leurs aspects, si l’on veut que l’Organisation se conforme à l’évolution de la situation internationale... UN " يتعين إجراء معالجة شاملة لبعض القضايا الهيكلية اﻷساسية حتى تتمكن المنظمة من الاستجابة للحالة الدولية المتغيرة.
    En 2008, compte tenu de l'évolution de la situation internationale en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires, le Japon a de nouveau présenté à l'Assemblée générale un projet de résolution sur le désarmement nucléaire. UN 8 - وفي عام 2008، ومراعاة للحالة الدولية السائدة في الآونة الأخيرة فيما يتعلّق بنـزع السلاح النووي وعدم انتشاره، قدمت اليابان مرة أخرى إلى الجمعية العامة مشروع قرارها بشأن نزع السلاح النووي.
    Pour le Mouvement des pays non alignés, compte tenu de la situation internationale actuelle, il était absolument capital que la Première Commission adopte cette année, à propos du multilatéralisme, une résolution qui couvre de nombreux aspects et qui ne laisse aucune ambiguïté. UN ولا ريب في أنه لم يكن هناك مفر بالنسبة لحركة بلدان عدم الانحياز، نظرا للحالة الدولية الراهنة، من أن تعتمد اللجنة الأولى هذه السنة قرارا عاما واضحا بشأن تعددية الأطراف.
    28. Le Comité spécial pourrait élaborer des dispositions qui assureraient la paix, la sécurité et la stabilité dans l'océan Indien; des propositions tenant compte de l'évolution de la situation internationale pourraient être formulées. UN ٨٢ - يمكن للجنة المخصصة أن تستحدث ترتيبات تضمن السلم واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي؛ ويمكن صياغة مقترحات مستجيبة للحالة الدولية المتغيرة.
    Du fait de l'évolution rapide de la situation internationale et des besoins variés et changeants auxquels l'Organisation doit répondre, il est impérieux que le Secrétaire général puisse engager de temps à autre des consultants qui lui apporteront, dans des domaines spécifiques, les connaissances spécialisées, dont l'Organisation ne dispose pas. UN والتطور السريع للحالة الدولية وتباين وتغير الطلبات الواقعة على عاتق المنظمة تجعل من الحتمي أن يتمتع اﻷمين العام بالمرونة في استخدام خبراء استشاريين من وقت ﻵخر لتزويده بالخبرة الفنية في مجالات محددة لا تتوافر بسهولة داخل المنظمة.
    De même, nous notons avec satisfaction le consensus qui apparaît dans les pourparlers du Comité spécial de l'océan Indien en ce qui concerne l'adoption de nouvelles méthodes d'approche pour répondre à la situation internationale en évolution et donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération, de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وبالمثل، نلاحظ بارتياح كبير توافق اﻵراء الذي بدأ يظهر في مداولات اللجنة المخصصة للمحيط الهندي، لاعتماد نهج جديدة استجابة للحالة الدولية المتغيرة، وإعطاء زخم جديد لعملية تعزيز التعاون والسلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Il ne peut donc servir que les objectifs de ceux qui, refusant de reconnaître les réalités nouvelles de la situation internationale, tentent de continuer à vouloir faire porter sur les seules puissances nucléaires la responsabilité du désarmement. UN وبالتالي، لا يمكن أن يؤدي إلا الى تعزيز أهداف أولئك الذين يحاولون، لرفضهم الاعتراف بالواقع الجديد للحالة الدولية الراهنة، الاستمرار في التركيز على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل تحميلها وحدها المسؤولية عن نزع السلاح.
    Du fait de l'évolution rapide de la situation internationale et des besoins variés et changeants auxquels l'Organisation doit répondre, il est impérieux que le Secrétaire général puisse engager de temps à autre des consultants qui lui apporteront, dans des domaines spécifiques, les connaissances spécialisées, dont l'Organisation ne dispose pas. UN والتطور السريع للحالة الدولية وتباين وتغير الطلبات الواقعة على عاتق المنظمة تجعل من الحتمي أن يتمتع اﻷمين العام بالمرونة في استخدام خبراء استشاريين من وقت ﻵخر لتزويده بالخبرة الفنية في مجالات محددة لا تتوافر بسهولة داخل المنظمة.
    Au contraire, nous sommes d'avis que la conception qui a inspiré la Charte a rendu à l'humanité d'inestimables services et qu'il importe, pour l'avenir, de la conforter tout en l'adaptant aux caractéristiques nouvelles de la situation internationale. UN وعلــى العكــس من ذلك فإننا نرى أن المفهوم الذي الهم الميثاق قـــد أسدى لﻹنسانية خدمة لا تقدر. وأنه من المهــم، أن نعزز هذا المفهوم في المستقبل وأن نكيفه في نفس الوقت مع السمات الجديدة للحالة الدولية.
    Pour terminer cette brève vue d'ensemble de la situation internationale dans le domaine du désarmement, je me permettrai d'évoquer une importante institution créée il y a 25 ans dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement: le Conseil consultatif pour les questions de désarmement. UN ولكي أختتم هذه النظرة العامة الموجزة للحالة الدولية في مجال نزع السلاح، اسمحوا لي أن أنوه بمؤسسة مهمة أنشئت قبل 25 عاما بالوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح: المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح.
    Elle devrait permettre une analyse approfondie de la situation internationale et un échange de vues sur l'application du Traité, des décisions et résolutions des conférences d'examen. Sans ce travail d'analyse, les chances de succès de la Conférence d'examen de 2005 sont minces. UN وأنه يتعين استخدامها لإجراء تحليل مستفيض للحالة الدولية ولتبادل صريح للآراء بشأن تطبيق المعاهدة والقرارات والمقررات التي تتخذها المؤتمرات الاستعراضية: ذلك أن مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005، من دون بذل جهد كهذا، لن تتاح له فرصة نجاح تُذكر.
    Compte tenu de la situation internationale en matière de sécurité, la Suisse appuie énergiquement les demandes de crédits additionnels présentées par le Secrétaire général pour l'Office des Nations Unies à Genève. Le Gouvernement suisse travaille en étroite collaboration avec l'Office pour assurer la sécurité des bâtiments se trouvant en-dehors de l'enceinte du Palais des Nations. UN 51 - ونظراً للحالة الدولية الأمنية الراهنة فإن سويسرا تؤيد بشدة طلبات الأمين العام الإضافية لمكتب الأمم المتحدة في جنيف الذي تتعاون حكومتها معه تعاوناً وثيقاً فيما يتعلق بأمن المباني الواقعة خارج موقع قصر الأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus