"للحالة السائدة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation qui prévaut
        
    • la situation actuelle
        
    • la situation qui règne
        
    • la situation régnant
        
    • la situation réelle
        
    • la situation prévalant
        
    • aspect de la situation
        
    Cette rencontre a permis de forger une compréhension commune de la situation qui prévaut aux frontières de ces trois pays. UN وأتاح هذا الاجتماع التوصل إلى فهم مشترك للحالة السائدة على حدود البلدان الثلاثة.
    Étant donné la situation qui prévaut actuellement au Myanmar, les recommandations et les conclusions données dans les rapports antérieurs du Rapporteur spécial demeurent valables. UN ونظرا للحالة السائدة في ميانمار، تظل الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص السابقة قائمة.
    C'est aux historiens qu'il appartiendra d'analyser les causes profondes, les raisons qui expliquent la situation actuelle au Tadjikistan. UN وسيتعين على المؤرخين دراسة اﻷسباب الجذرية للحالة السائدة في طاجيكستان حاليا.
    Le rapport de la mission spéciale nous permet de mieux comprendre la situation actuelle en Afghanistan. UN ويقدم تقرير البعثة الخاصة رؤية نافذة هامة للحالة السائدة في أفغانستان.
    Son rapport apporte d'importants renseignements sur la situation qui règne en Afghanistan. UN إن تقريره يوفر رؤية هامة للحالة السائدة في أفغانستان.
    Profondément préoccupée par le fardeau qu'imposent au Gouvernement et au peuple kényens l'afflux de réfugiés en provenance de certains pays voisins ravagés par les conflits ainsi que par l'infiltration de bandits armés et d'armes des plus dangereuses et illégales qui résulte de la situation régnant en Somalie, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العبء الواقع على عاتق حكومة كينيا وشعبها من جراء تدفق اللاجئين الهاربين من الصراعات التي ألمت ببعض البلدان المجاورة، وتسرب العصابات المسلحة واﻷسلحة غير المشروعة البالغة الخطورة نتيجة للحالة السائدة في الصومال،
    Elle devrait donner une image fidèle et représentative de la situation réelle de l'entreprise; être complète dans les limites de ce qui est pertinent; traiter de manière objective les événements positifs et négatifs; être présentée dans le contexte approprié; et son caractère significatif devrait être dûment pris en compte. UN وينبغي أن تكون المعلومات وفية ودقيقة في تصويرها للحالة السائدة في المشروع التجاري؛ وتامة في حدود ما لـه صلة بالموضوع؛ ومتوازنة في تناولها للأحداث الإيجابية والسلبية؛ ومقدمة في السياق المناسب؛ وخالية من أي تشويه مادي.
    Le Royaume du Swaziland se félicite vivement de l'accord qui a permis d'aboutir à un règlement pacifique de la situation prévalant dans le royaume frère du Lesotho. UN وترحب مملكة سوازيلند ترحيبا حارا بالاتفاق الذي أدى إلى إيجاد حل سلمي للحالة السائدة في مملكة ليسوتو الشقيقة.
    En outre, le rapport de la Commission Goldstone a mis en évidence un nouvel aspect de la situation, à savoir la collusion entre des responsables de l'Inkatha, de hauts fonctionnaires de la police du KwaZoulou et la police sud-africaine (voir ci-après, par. 78 à 81). UN وإضافة إلى ذلك، أبرز تقرير لجنة غولدستون فيما يتعلق بالتواطؤ بين كبار المسؤولين في حزب انكاثا للحرية وشرطة كوازولو وشرطة جنوب افريقيا )انظر الفقرات ٧٨ - ٨١ أدناه( بعدا جديدا للحالة السائدة.
    Les rapports qui nous ont été soumis par le Secrétaire général font clairement ressortir la situation qui prévaut aujourd'hui dans le continent africain. UN وتوفر تقارير الأمين العام بيانا واضحا للحالة السائدة اليوم في أفريقيا.
    L'Organe central appuie fermement les efforts déployés par les pays de la région pour faire face à la situation qui prévaut à Anjouan. UN ويؤيد الجهاز المركزي بحزم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتصدي للحالة السائدة في أنجوان.
    Après avoir esquissé le tableau combien sombre et préoccupant de la situation qui prévaut dans la région des grands lacs, je voudrais à présent m'appesantir sur la situation dans mon pays, le Zaïre. UN بعد الوصف الموجز للصورة المعتمة والمزعجة للحالة السائدة في منطقة البحيرات العظمى، أود اﻵن أن أتطرق الى الحالة في بلدي، زائير.
    Mais, dans la plupart des cas, les renseignements fournis sont insuffisants et ne permettent pas au Comité de dresser un tableau précis de la situation qui prévaut dans l'Etat concerné. UN إلا أن المعلومات المقدمة لم تكن في الغالب كافية لتمكين اللجنة من الحصول على صورة كافية للحالة السائدة في الدولة المعنية.
    En s'appuyant sur les études de la situation actuelle en Asie du Sud, elle a formulé des recommandations sur les politiques et lois qui devraient être intégrées dans les futures constitutions, textes de loi et politiques en Asie du Sud. UN واستناداً إلى تلك الدراسات للحالة السائدة في جنوب آسيا، قدمت توصيات حول السياسات والقوانين التي ينبغي إدراجها مستقبلاً في الدساتير والقوانين والسياسات في جنوب آسيا.
    En prévision de la réunion, prévue à l'origine pour la fin du mois, que le Conseil de sécurité consacrera à l'Angola, il m'a semblé utile de vous écrire au nom du peuple et du Gouvernement angolais pour parler de questions qui me paraissent essentielles pour permettre aux membres du Conseil que vous présidez de bien comprendre la situation actuelle en Angola. UN مع توقع عقد اجتماع لمجلس اﻷمن لمناقشة مسألة أنغولا، وهو اجتماع قد تقرر عقده قبل ذلك في نهاية هذا الشهر، رأيت من المناسب أن أكتب إليكم باسم شعب أنغولا وحكومتها. وأود تناول جوانب تبدو لي أساسية في الفهم السليم للحالة السائدة في أنغولا، من جانب أعضاء المجلس الذي تتولون رئاسته.
    Les exposés aux tables rondes et les débats qui s'ensuivirent ont contribué à améliorer les connaissances sur la situation actuelle dans la région, sur les enjeux fondamentaux ainsi que sur les obstacles complexes confrontant les parties. UN 4 - وأفضت البيانات المدلى بها والمناقشات التي تلتها إلى تحسين إدراك المشاركين للحالة السائدة في المنطقة، والقضايا الأساسية موضع البحث والعراقيل والتعقيدات التي تواجهها الأطراف.
    Elle considère toutefois que, dans ce rapport, le Haut Commissaire n'a pas accordé à la situation qui règne dans l'ex-Yougoslavie, en particulier en Bosnie-Herzégovine, la place qu'elle mérite, compte tenu des très graves événements survenus dans cette région. UN ولكنه يلمس مع ذلك أن المفوض السامي لم يمنح في هذا التقرير للحالة السائدة في يوغوسلافيا السابقة الاهتمام الذي تستحقه ولا سيما في البوسنة والهرسك، وذلك نظرا لﻷحداث الخطيرة التي وقعت في هذه المنطقة.
    1. À l'occasion de la visite en Albanie du Président du Conseil de l'Union européenne, M. Hans van Mierlo, celui-ci s'est déclaré gravement préoccupé par la situation qui règne dans le pays et par les conséquences qu'elle pourrait avoir pour la région. UN ١ - بمناسبة الزيارة التي قام بها رئيس مجلس الاتحاد اﻷوروبي، السيد هانس فان مييرلو، إلى ألبانيا، أعرب عن قلقه البالغ للحالة السائدة في البلد وآثارها المحتملة على المنطقة.
    M. Zinsou (Bénin) dit que le Bénin a été l'un des centres de la traite des esclaves, qui a vidé l'Afrique de ses forces vives et a été l'une des causes profondes de la situation qui règne en Afrique à ce jour. UN 22 - السيد زينسو (بنن): قال إن بنن كانت أحد مراكز تجارة الرقيق التي استنزفت دم الحياة في أفريقيا والتي تشكل أحد الأسباب الجذرية للحالة السائدة في أفريقيا إلى يومنا هذا.
    Profondément préoccupée par le fardeau qu'imposent au Gouvernement et au peuple kényens l'afflux de réfugiés en provenance de pays voisins ravagés par les conflits et la famine ainsi que l'infiltration de bandits armés et d'armes des plus dangereuses et illégales qui résultent de la situation régnant en Somalie, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العبء الواقع على عاتق حكومة وشعب كينيا من جراء تدفق اللاجئين بسبب النزاعات والمجاعات التي ألمت بالبلدان المجاورة، وتسرب العصابات المسلحة واﻷسلحة البالغة الخطورة وغير المشروعة نتيجة للحالة السائدة في الصومال،
    Profondément préoccupée par le fardeau qu'impose au Gouvernement et au peuple kényens l'afflux de réfugiés en provenance de certains pays voisins ravagés par les conflits, ainsi que par l'infiltration de bandits armés et d'armes des plus dangereuses et illégales qui résulte de la situation régnant en Somalie, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العبء الواقع على عاتق حكومة كينيا وشعبها من جراء تدفق اللاجئين الهاربين من الصراعات التي ألمت ببعض البلدان المجاورة، وتسرب العصابات المسلحة واﻷسلحة غير المشروعة البالغة الخطورة نتيجة للحالة السائدة في الصومال،
    Elle devrait: donner une image fidèle et représentative de la situation réelle de l'entreprise; être complète dans les limites de ce qui est pertinent; traiter de manière objective les événements positifs et négatifs; être présentée dans le contexte approprié; et son caractère significatif devrait être dûment pris en compte. UN وينبغي أن تكون المعلومات صادقة ودقيقة في تصويرها للحالة السائدة في المشروع التجاري؛ وتامة في حدود ما له صلة بالموضوع؛ ومتوازنة في تناولها للأحداث الإيجابية والسلبية على السواء؛ ومعروضة في السياق المناسب؛ وخالية من أي تشويه مادي.
    267. Un projet de révision de la législation nationale relative au travail des enfants pour la mettre en conformité avec les normes internationales aboutira à des recommandations destinées à améliorer le cadre juridique institutionnel concerné, renforcer la protection juridique des enfants et procéder à une analyse complète de la situation réelle. UN ٢٦٧- وتمخضت عن مشروع لتنقيح التشريعات المحلية المتعلقة بعمل الأطفال ومواءمتها مع المعايير الدولية توصيات لتحسين الإطار القانوني المؤسسي فيما يتعلق بعمل الأطفال ورفع مستوى ما يتمتعون به من الحماية القانونية وكفالة التحليل الشامل للحالة السائدة.
    Durant leur rencontre, les ministres ont procédé à une évaluation approfondie de la situation prévalant dans la région sahélo-saharienne confrontée à des défis multiples dans une conjoncture internationale difficile. UN وأجرى الوزراء أثناء مقابلتهم تقييما متعمقا للحالة السائدة في المنطقة الساحلية - الصحراوية التي تواجهها تحديات متعددة في ظرف دولية عسيرة.
    En outre, le rapport de la Commission Goldstone a mis en évidence un nouvel aspect de la situation, à savoir la collusion entre des responsables de l'Inkatha, de hauts fonctionnaires de la police du KwaZoulou et la police sud-africaine (voir ci-après, par. 78 à 81). UN وإضافة إلى ذلك، أبرز تقرير لجنة غولدستون فيما يتعلق بالتواطؤ بين كبار المسؤولين في حزب انكاثا للحرية وشرطة كوازولو وشرطة جنوب افريقيا )انظر الفقرات ٧٨ - ٨١ أدناه( بعدا جديدا للحالة السائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus