"للحالة الفعلية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation réelle
        
    • la situation sur le terrain
        
    • de la réalité
        
    • la véritable situation
        
    • l'état effectif
        
    Ces critères ont évolué au fil du temps, et ils ont constamment été remaniés de telle sorte que les indicateurs puissent mieux rendre compte de la situation réelle des pays. UN وقد تطورت المعايير بمرور الوقت وشهدت تعديلات مستمرة لجعل المؤشرات أكثر استجابة للحالة الفعلية في البلدان موضع الدراسة.
    Dans ce contexte, je suis d'avis que le problème de la dette extérieure mérite d'être examiné sous un nouvel éclairage qui tienne dûment compte de la situation réelle des pays débiteurs. UN وفي هذا السياق، أرى أن مشكلة المديونية الخارجية ينبغي النظر إليها في ضوء جديد، مع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الفعلية للبلدان المدينة.
    Elle a suggéré au Gouvernement d’examiner la possibilité d’effectuer une analyse de la situation réelle des femmes dans le cadre du système de rémunération en vigueur, en comparant notamment leur classification et leur niveau de rémunération à ceux des hommes. UN واقترحت اللجنة على الحكومة بأن تدرس إمكانية الاضطلاع بتحليل للحالة الفعلية للمرأة، من حيث ترتيب درجتها الوظيفية وأجرها بالمقارنة مع الرجل من نفس المنظور في ظل نظام اﻷجر المعمول به.
    Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général, en consultation avec la CSCE, d'établir les faits, en tant que de besoin, et de lui présenter d'urgence un rapport contenant une évaluation de la situation sur le terrain. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بالتأكد من الوقائع، حسب الاقتضاء، وأن يقدم الى المجلس، على وجه السرعة، تقريرا يتضمن تقييما للحالة الفعلية.
    Pour autant que les indicateurs retenus mettent l'accent sur certains des atouts des Maldives, ils ne brossent pas un tableau fidèle de la réalité du pays. UN في حين تبرز المؤشرات المستخدمة بعض مجالات النجاح في ملديف، فإنها لا تعطي تقييما وافيا للحالة الفعلية.
    Le Comité note que l'absence d'informations et de statistiques suffisantes ne lui a pas permis d'avoir un tableau complet de la véritable situation de ces femmes dans tous les domaines visés par la Convention ni de mesurer l'impact des politiques et programmes nationaux visant à éliminer la discrimination à leur égard. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الافتقار إلى المعلومات والإحصاءات قد حال بينها وبين رسم صورة شاملة للحالة الفعلية لهؤلاء النساء في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية ولتأثير البرامج والسياسات الحكومية الرامية إلى القضاء على التمييز ضدهن.
    Ils doivent contenir une description de l'état effectif du matériel et des services fournis par l'unité et par l'ONU; UN ويجب أن يتضمن التقرير وصفاً للحالة الفعلية للمعدَّات والخدمات المقدَّمة من الوحدة ومن الأمم المتحدة؛
    Ce faisant, nous avons fait le maximum pour que le projet traduise fidèlement la situation réelle et nous avons privilégié la recherche collective de solutions, relativement aux tâches prioritaires qui doivent être exécutées dans le cadre de ce code. UN وفي سياق قيامنا بذلك، بذلنا قصارى جهدنا لضمان تجسيد المشروع للحالة الفعلية وركزنا على البحث الجماعي عن حلول بخصوص المهام ذات الأولوية التي تواجه المدونة.
    En vertu de cette nouvelle section 1 a), les rapports pertinents doivent inclure une description de la situation réelle en matière d'égalité des sexes, ainsi qu'une revue des plans et initiatives visant à réaliser l'égalité des sexes dans l'entreprise. UN وتقضي المادة المقترحة 1أ بأن يتضمن التقرير المعني وصفا للحالة الفعلية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين فضلا عن أي خطط أو مبادرات منتظرة ترمي إلى كفالة المساواة بين الجنسين في المؤسسة.
    Les critères ont été modifiés plusieurs fois au fil du temps par le Comité des politiques de développement pour que les indicateurs puissent mieux rendre compte de la situation réelle des pays considérés. UN ومع مرور الزمن، أدخلت لجنة السياسات الإنمائية عدة تعديلات على المعايير لجعل المؤشرات أكثر استجابة للحالة الفعلية في البلدان التي ينظر في أمرها.
    17. Le Comité s'est également demandé dans quelle mesure il importait d'organiser des réunions officieuses en dehors de Genève de façon à donner une plus large publicité à ses travaux et à mieux faire comprendre la situation réelle des enfants dans les diverses régions du monde. UN ١٧ - كما ناقشت اللجنة أهمية تنظيم اجتماعـات غيـر رسميـة خـارج جنيف لتعميق الوعي بعملها، فضلا عن توفير فهم أشمل للحالة الفعلية للطفل في مختلف مناطق العالم.
    337. À sa première session, le Comité s'est demandé dans quelle mesure il importait d'organiser des réunions informelles en dehors de Genève de façon à donner une plus large publicité à ses travaux et à mieux faire comprendre la situation réelle des enfants dans les diverses régions du monde. UN ٣٣٧ - ناقشت اللجنة في دورتها اﻷولى أهمية تنظيم اجتماعات غير رسمية خارج جنيف لتعميق الوعي بعملها، فضلا عن توفير فهم أشمل للحالة الفعلية للطفل في مختلف مناطق العالم.
    103. Un message du Ministre du travail et de la protection sociale publié en 1994 par les services d'information publique de la Jamaïque dépeint la situation réelle des femmes sur le marché de l'emploi : UN ١٠٣ - ونشرت دائرة اﻹعلام الجامايكية في عام ١٩٩٤ رسالة من وزير العمل والشؤون الاجتماعية تقدم صورة للحالة الفعلية للمرأة في سوق العمل.
    Il n’en demeure pas moins que le Comité exprime sa satisfaction devant les réponses apportées par la délégation aux questions posées au cours du débat, qui montraient bien que l’Etat partie était disposé à engager un dialogue ouvert et constructif avec le Comité et ont permis au Comité de se faire une idée plus claire de la situation réelle des droits de l’homme dans le pays. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للردود التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثيرت خلال المناقشة، فقد أثبتت هذه الردود رغبة الدولة الطرف في الدخول في حوار مفتوح وبنّاء مع اللجنة، وأتاحت للجنة الحصول على صورة واضحة للحالة الفعلية لحقوق اﻹنسان في البلد.
    5. Les sanctions américaines découlent des préoccupations politiques internes du Gouvernement américain et sont sans lien avec la situation réelle au Darfour; elles ne sont pas conformes à la position de la communauté internationale, en particulier depuis les décisions prises à la fin de l'année dernière à Addis-Abeba, Abuja et New York. UN 5 - تنبثق الجزاءات الأمريكية عن الشواغل السياسية الداخلية لحكومة الولايات المتحدة ولا تمت بصلة للحالة الفعلية في دارفور، وهي لا تتفق مع الموقف الذي اعتمده المجتمع الدولي لا سيما بعد القرارات التي اتخذت في أديس أبابا وأبوجا ونيويورك في نهاية العام الماضي.
    Le guide du Comité précise que l'État partie ne doit pas seulement se contenter de décrire les lois, mais décrire et analyser la situation réelle, par des exemples. UN 60 - ومضى يقول إن المبادئ التوجيهية للجنة قد حددت أنه يجب على الدولة الطرف ألا تقدم وصفا فقط للقوانين وإنما أن تقدم وصفا وتحليلا للحالة الفعلية وأن تقدم أمثلة لذلك.
    Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général, en consultation avec la CSCE, d'établir les faits, en tant que de besoin, et de lui présenter d'urgence un rapport contenant une évaluation de la situation sur le terrain. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بالتأكـد مــن الوقائـع، حسـب الاقتضـاء، وأن يقدم إلـى المجلس، على وجه السرعة، تقريرا يتضمن تقييما للحالة الفعلية.
    Les membres du Mouvement des pays non alignés se déclarent gravement préoccupés par l'escalade des actes d'agression israéliens contre le peuple palestinien et la grave détérioration de la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé, en particulier la bande de Gaza. UN يعرب أعضاء حركة عدم الانحياز عن قلقهم البالغ بشأن التصعيد الإسرائيلي العدواني ضد الشعب الفلسطيني والتدهور الخطير للحالة الفعلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة في قطاع غزة.
    Cela signifie cependant qu'il est impossible de faire une évaluation exacte de la réalité brésilienne dans le contexte post-Beijing, par manque d'instruments appropriés de suivi et d'évaluation capables de fournir des données nationales. UN ومع ذلك، فإنه هذا لا يعني أنه لا يمكن إجراء تقييم دقيق للحالة الفعلية في البرازيل في سياق ما بعد مؤتمر بيجين، نتيجة لعدم وجود آليات متابعة وتقييم مناسبة قادرة على توفير بيانات وطنية.
    Le Comité note que l'absence d'informations et de statistiques suffisantes ne lui a pas permis d'avoir un tableau complet de la véritable situation de ces femmes dans tous les domaines visés par la Convention ni de mesurer l'impact des politiques et programmes nationaux visant à éliminer la discrimination à leur égard. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الافتقار إلى المعلومات والإحصاءات قد حال بينها وبين رسم صورة شاملة للحالة الفعلية لهؤلاء النساء في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية ولتأثير البرامج والسياسات الحكومية الرامية إلى القضاء على التمييز ضدهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus