Dans un autre domaine mentionné par le Secrétaire général dans son rapport, Malte voudrait que le Département des affaires politiques du Secrétariat consacre plus de temps et d'attention à la situation dans la région méditerranéenne. | UN | وفي مجال آخر أشار إليه اﻷمين العام في تقريره، تود مالطة أن ترى إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة تكرس المزيد من الوقت والاهتمام للحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Nous engageons vivement la communauté internationale à évaluer comme il convient la situation dans la région de Gali et les actes des groupes séparatistes abkhazes, qui ont coûté un très grand nombre de vies. | UN | ونحث المجتمع الدولي على إجراء تقييم مناسب للحالة في منطقة غالي وﻷعمال مجموعات الانفصاليين اﻷبخاز التي أودت بحياة عدد كبير من الناس. |
Depuis l'adoption des résolutions de l'Assemblée générale, la communauté internationale a accordé une attention importante à la situation dans la région de Semipalatinsk. | UN | 4 - ومنذ اعتماد قرار الجمعية العامة، خصص المجتمع الدولي قدرا مهما من العناية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك. |
Le projet de résolution souligne la nécessité pour la communauté internationale d'accorder l'attention voulue à la question des dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk. | UN | ويشدد مشروع القرار على ضرورة أن يولي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الاهتمام لﻷبعاد اﻹنسانية والايكولوجية والاجتماعية والاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك. |
Il a analysé la situation dans la zone de la Mission de manière approfondie et mis en évidence les questions à régler en priorité pour que la MANUA puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وقام بتحليل شامل للحالة في منطقة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وتحقق من الأولويات الرئيسية التي يجب معالجتها كي تتمكن البعثة من إنجاز ولايتها. |
Une autre délégation a remercié le secrétariat pour la franchise de son analyse de la situation dans la région des Grands Lacs, mais a demandé des éclaircissements sur les mécanismes de coordination en vigueur et sur la place qu'y occupait l'UNICEF. | UN | وشكر وفد آخر اﻷمانة على تحليلها الصريح للحالة في منطقة البحيرات الكبرى، إلا أنه طلب توضيحا ﻵليات التنسيق القائمة والدور الذي تضطلع به اليونيسيف فيها. |
Considérant que la communauté internationale doit continuer d'accorder l'attention voulue aux dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء العناية الواجبة لمسألة الأبعاد البشرية والإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك، |
16. la situation dans la région de l’orbite géostationnaire, en date du 1er juillet 1999, est indiquée par les figures et les tableaux joints en annexe. | UN | ٦١- تتضمن اﻷشكال والجداول الواردة في المرفق بهذا التقرير عرضا للحالة في منطقة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض حتى ١ تموز/يوليه ٩٩٩١ تقريبا. |
Sachant que la communauté internationale devrait accorder l'attention voulue aux dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي العناية الواجبة لمسألة اﻷبعاد البشرية واﻹيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك، |
76. Ces mesures prennent en considération les efforts déjà déployés par l'ONU pour remédier à la situation dans la région des Grands Lacs, ainsi que pour traiter des aspects économiques, militaires et ethniques de cette situation. | UN | ٧٦ - وتراعي تلك التدابير الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة بالفعل ﻹيجاد حل للحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ومعالجة الجوانب الاقتصادية والعسكرية واﻹثنية لتلك الحالة. |
Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation de France et d'Afrique, réunis à Ouagadougou du 4 au 6 décembre 1996, expriment leur grave préoccupation devant la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier : | UN | يعرب رؤساء دول وحكومات ووفــود فرنسـا وأفريقيـا المجتمعون في أواجادوجو في الفترة من ٤ حتى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ عن قلقهم العميق للحالة في منطقة البحيرات الكبرى، بوجه خاص. أولا - في شـرق زائيـر |
Consciente que la communauté internationale devrait accorder l'attention voulue aux dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي العناية الواجبة لمسألة اﻷبعاد البشريــة واﻹيكولوجيــة والاجتماعية - الاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك، |
Considérant que la communauté internationale doit continuer d'accorder l'attention voulue aux dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk, | UN | " وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء العناية الواجبة لمسألة الأبعاد البشرية والإيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك، |
La Russie lance également un appel en faveur d'un règlement de la situation dans la région de l'ensemble du golfe Persique dans les plus brefs délais, de sa restructuration pacifique et de la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive de tous types, ainsi que de l'instauration d'une coopération multiforme dans les domaines économique et commercial. | UN | وتدعو روسيا أيضا إلى الإسراع في إيجاد تسوية للحالة في منطقة الخليج الفارسي ككل، وإعادة بنائها بصورة سلمية وتحويلها إلى منطقة خالية من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل، وإقامة تعاون تجاري واقتصادي شامل بين جميع الأطراف فيها. |
Considérant que la communauté internationale se doit d'accorder l'attention voulue aux dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي العناية الواجبة لمسألة الأبعاد البشرية والإيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك، |
Considérant que la communauté internationale se doit d'accorder l'attention voulue aux dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي العناية الواجبة لمسألة الأبعاد البشرية والإيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك، |
1. Le présent rapport décrit l'évolution de la situation dans la région du Danube de la Croatie ( " la région " ) depuis le 23 septembre 1998, date à laquelle j'ai présenté mon dernier rapport (S/1998/887). | UN | ١ - يقدم هذا التقرير تقييما للحالة في منطقة الدانوب بكرواتيا ) " المنطقة " ( منذ تقديم تقريري اﻷخير في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(. |
31. Le Comité consultatif a été informé qu'en raison de l'évolution rapide de la situation dans la zone de la mission, les prévisions de dépenses présentées dans l'annexe II du document A/49/563/Add.1 avaient été elles aussi dépassées par les événements. | UN | ٣١ - وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه نتيجة للتغير السريع للحالة في منطقة البعثة، فإن تقديرات التكلفة الواردة في المرفق الثاني للوثيقة A/49/563/Add.1 أيضا لم تعد منطبقة نتيجة لﻷحداث. |
De plus, pour le Bélarus, le succès de toute opération exige des préparatifs minutieux, notamment une étude approfondie de la situation dans la zone du conflit, une appréciation lucide des moyens qu'a l'ONU de régler un conflit donné à ce stade et une vaste campagne d'information dans les médias. | UN | وقال إن بيلاروس تعتبر، باﻹضافة الى ذلك، أن نجاح العمليات يقتضي استعدادات دقيقة، وبخاصة، اجراء دراسة متعمقة للحالة في منطقة النزاع وتقدير واضح للوسائل المتوافرة لدى اﻷمم المتحدة لتسوية نزاع محدد وحملة إعلامية واسعة عن طريق وسائــط اﻹعــلام. |