"للحث" - Traduction Arabe en Français

    • pour favoriser
        
    • pour encourager
        
    • incitation
        
    • pour inciter
        
    • exhorter
        
    • stimuler
        
    • pour provoquer
        
    Adopter un plan d'action pluriannuel pour l'élimination des obstacles architecturaux et prévoir des mesures, des incitations et des avantages, notamment des avantages fiscaux, pour favoriser l'élimination des obstacles architecturaux dans les bâtiments privés utilisés par des personnes handicapées; UN اعتماد خطة عمل متعددة السنوات لإزالة الحواجز المعمارية القائمة في المنشآت والمباني، وكفالة تقديم مساهمات وحوافز ومزايا، بما في ذلك تقديم حوافز ضريبية، للحث على إزالة الحواجز المعمارية من المباني الخاصة التي يستخدمها الأشخاص ذوو الإعاقة؛
    Tandis que les règlements sur la construction établissent des exigences minimales, d'autres instruments peuvent être mis à profit pour favoriser l'établissement de normes plus strictes. UN 264- وتنص لوائح البناء على حد أدنى من الشروط، ولكن يجوز اللجوء إلى صكوك أخرى للحث على اعتماد معايير أرفع.
    Nous les remercions des efforts qu'ils ont déployés pour encourager des mesures visant à mettre un terme à l'utilisation d'armes contenant de l'uranium appauvri. UN ونحن نشكرها على ما تقوم به للحث على اتخاذ خطوات لوضع حد لاستخدام اليورانيوم المستنفد في الأسلحة.
    Conformément à ses responsabilités, l'ONU devrait tout faire pour encourager et faciliter ce résultat. UN فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك.
    Le second engagement gouvernemental concerne la réponse du Ministère de l'égalité des chances à une incitation de la législation de l'UE. UN ويتعلق الالتزام الحكومي الثاني باستجابة وزارة تكافؤ الفرص للحث من جانب تشريع الاتحاد الأوروبي.
    154. Tout type de pression, notamment la menace de suppression des rations alimentaires pour inciter au retour, doit être évité. UN ٤٥١ ـ وينبغي تلافي أي نوع من الاكراه، بما في ذلك التهديد بقطع حصص الغذاء الجاف، للحث على العودة.
    Saluant l'intention exprimée par le Secrétaire général de convoquer une réunion de haut niveau, en marge de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, afin d'exhorter les pays à prendre des mesures exceptionnelles et énergiques pour enrayer l'épidémie d'Ebola, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام الدعوة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى على هامش الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة للحث على استجابة استثنائية وقوية لمواجهة تفشي فيروس إيبولا،
    Cette annéelà, plusieurs États membres de la Conférence du désarmement, dont le Japon, ont organisé, en marge de la Conférence, des ateliers et des séminaires destinés à stimuler et dynamiser les négociations. UN وخلال هذا العام، نظمت عدة دول أعضاء في مؤتمر نزع السلاح، ومن بينها اليابان، حلقات تدارس وحلقات دراسية على هامش المؤتمر للحث والدفع على إجراء المفاوضات.
    En outre, des organismes concernés dans les secteurs public et privé ont également lancé des campagnes pour favoriser le respect de son corps et de celui d'autrui et de leur santé, pour réduire les comportements sexuels à risque et empêcher la transmission de la maladie. UN وعلاوة على ذلك، بدأت الوكالات المعنية في القطاعين العام والخاص حملات للحث على احترام جسم الإنسان وصحته واحترام حرمة أجسام الآخرين وصحتهم، والحد من الممارسات الجنسية الخطرة ومنع انتقال المرض.
    Soulignant que le Secrétaire général conclut dans son rapport qu'il importe de poursuivre les efforts tendant à appliquer les recommandations formulées dans l'étude et de reproduire les exemples positifs de cette application pour favoriser de plus amples résultats à long terme, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    Depuis son arrivée à Abidjan, le Haut Représentant a collaboré avec les parties aux échelons national et international pour favoriser le lancement du processus électoral, notamment grâce à la mise en place de commissions électorales régionales et à l'amélioration des informations sur ce processus. UN ومنذ وصول الممثل السامي إلى أبيدجان، عمل مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية للحث على بدء العملية الانتخابية، وخاصة عن طريق إنشاء لجان انتخابية إقليمية وتحسين الإعلام عن العملية.
    Soulignant que le Secrétaire général conclut dans son rapport qu'il importe de poursuivre les efforts tendant à appliquer les recommandations formulées dans l'étude et de reproduire les exemples positifs de cette application pour favoriser de plus amples résultats à long terme, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    Soulignant que le Secrétaire général conclut dans son rapport qu'il importe de poursuivre les efforts tendant à appliquer les recommandations formulées dans l'étude et de reproduire les exemples positifs de cette application pour favoriser de plus amples résultats à long terme, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أن الضرورة تقتضي مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    Soulignant que le Secrétaire général conclut dans son rapport qu'il importe de poursuivre les efforts tendant à appliquer les recommandations formulées dans l'étude et de reproduire les exemples positifs de cette application pour favoriser de plus amples résultats à long terme, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أن الضرورة تقتضي مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    L'ONU devrait tout faire pour encourager et faciliter ce résultat. UN فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك.
    Un autre exemple a été le programme relatif à la biotechnologie, lancé pour encourager des recherches visant à améliorer les procédés traditionnels de fermentation de l'acide lactique en reliant entre eux les programmes nationaux et régionaux en cours dans des pays en développement. UN ومثال آخر هو برنامج التكنولوجيا اﻹحيائية الذي شُرع به للحث على إجراء البحوث في مجال تحسين عملية تخمير الحامض اللبني التقليدية من خلال ترتيبات إقامة الروابط والشبكات فيما بين البرامج الوطنية واﻹقليمية الحالية في البلدان النامية.
    95. Rien ne saurait remplacer un climat politique stable et une conduite claire et efficace des affaires publiques pour encourager les investissements et accroître l'activité économique. UN ٩٥ - وليس ثمة بديل عن توفر بيئة سياسية مستقرة، ونظام حكم واضح وكفوء، للحث على الاستثمار وزيادة النشاط الاقتصادي.
    Dans le même temps, il importe de prendre, à l'échelon international, des mesures d'incitation au désarmement nucléaire. UN ومن المهم، في الوقت ذاته، أن تتخذ على الصعيد الدولي تدابير للحث على نزع السلاح النووي.
    En 1987, il a été condamné à une peine de 10 ans d’emprisonnement pour incitation à des actes de subversion visant à renverser le Gouvernement et à diviser la nation. UN وفي عام ١٩٨٧، حكم عليه بالسجن مدة عشر سنوات للحث على أعمال التخريب بهدف اﻹطاحة بالحكومة وتقسيم البلد.
    Une campagne d'incitation des citoyens à s'inscrire a été lancée le même jour à la radio iraquienne et dans tous les grands quotidiens. UN وشنت حملة للحث على تقديم الطلبات في اليوم نفسه في إذاعة العراق وفي جميع الصحف الرئيسية.
    Des actions ont été entreprises par le Gouvernement pour inciter à une représentation équilibrée des hommes et des femmes dans ces différents secteurs. UN اتخذت الحكومة تدابير للحث على تمثيل المرأة والرجل بشكل متوازن في مختلف قطاعاتها.
    Dans le dialogue permanent qu'il entretient avec le PNUD et les institutions de Bretton Woods, le Groupe continue de les exhorter à appuyer fermement la préparation de la table ronde des donateurs. UN ويواصل الفريق حواره المستمر مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات بريتون وودز للحث على تقديم دعم قوي للتحضير لاجتماع المائدة المستديرة الذي ستعقـده الجهات المانحة.
    Nous apprécions les efforts entrepris par certains États membres pour stimuler la discussion à ce sujet. UN ونعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلتها بعض الدول الأعضاء للحث على مناقشة هذا الموضوع.
    Puis j'ai utilisé ce que tu avais déjà pour provoquer un sommeil léger, et l'ai amélioré pour t'amener dans la phase 4 de sommeil. Open Subtitles ثم أخذت ما سبق كان لديك للحث على نوم الموجة البطيئة، ترقية لتحصل لتنظيم أربعة النوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus