"للحجج" - Traduction Arabe en Français

    • arguments
        
    À ce titre, le Groupe est devenu un laboratoire des arguments à présenter devant la Haute Cour. UN وبذلك، أصبح الفريق مختبراً للحجج التي ستعرض أمام المحكمة العليا.
    Un autre choix institutionnel qui peut faire que les dirigeants sont plus ou moins perméables aux arguments économiques est le recrutement d'économistes. UN والتصميم المؤسسي الآخر الذي قد يؤثر في مدى إصغاء القادة للحجج الاقتصادية هو تعيين الاقتصاديين.
    L'un et l'autre réitéraient leurs précédents arguments. UN وشملت الملاحظات وكذلك التعليقات تكراراً للحجج الواردة أعلاه.
    Ses arguments sont exposés brièvement et analysés dans les sections du présent rapport qui traitent des différentes pertes. UN ويرد في المناقشة التالية لهذه الخسائر بأنواعها بيان موجز واستعراض للحجج التي ساقها العراق بشأنها.
    M. Banks a demandé que des précisions sur le nouveau tonnage demandé ainsi qu'un bref résumé des arguments en faveur de ce changement soient fournis. UN وطلب السيد بانكس توفير التفاصيل للحمولة الجديدة بالأطنان المطلوبة وموجزاً مختصراً للحجج بشأن هذا التغيير.
    Il a souligné que le droit international existant devait servir de norme de référence à tous les participants et a invité instamment toutes les délégations à fonder leurs arguments et leurs opinions sur des instruments largement reconnus. UN وأكد أيضاً أهمية استخدام القانون الدولي القائم كدليل للحجج والآراء التي طرحها جميع المشاركين. ولذلك حث جميع الوفود على الاستناد في بياناتها إلى صكوك معترف بها على نطاق واسع.
    La Commission a cependant aussi été sensible aux arguments avancés en faveur de la suppression de cette disposition. UN غير أن اللجنة كانت متفهمة أيضا للحجج التي قُدمت تأييدا لحذف ذلك الحكم.
    Avec tout le respect que je dois aux arguments invoqués par le représentant des États-Unis, nous allons à présent reprendre la procédure de vote. UN ومع كل الاحترام الواجب للحجج التي قدمها ممثل الولايات المتحدة، نستأنف الآن عملية التصويت.
    Seule une opinion publique avisée soucieuse des valeurs communes sera sensible aux arguments qui mettent l'accent sur les avantages à long terme par opposition aux avantages immédiats ou à court terme. UN فالرأي العام المستنير الذي يعي جيدا القيم المشتركة هو وحده الذي سيكون متفتحا للحجج التي تؤكد على الفوائد طويلة اﻷجل في مقابل فوائد فورية أو أقصر أجلا.
    Les arguments faisant valoir qu'un commandant est de caractère faible ou que les troupes qu'il commande échappent à son autorité ne sont pas valables. UN ولا صحة للحجج القائلة بضعف شخصية القائد أو بأن الجنود الذين عهد إليه بهم لا يمكن التحكم فيهم.
    Je dois dire que nous ne sommes pas d'accord avec les arguments présentés. UN ولا مفر لي من أن أعلن معارضتنا للحجج التي قدمت.
    :: Des débats fondés sur des éléments factuels, techniques et scientifiques qui étayent les arguments contre les armes nucléaires; UN :: إجراء المناقشات استنادا إلى عناصر وقائعية وتقنية وعلمية تعطي مصداقية للحجج التي تساق ضد الأسلحة النووية.
    La délégation roumaine approuve la plupart des directives et elle apprécie les arguments figurant dans le commentaire en ce qui concerne celles qu'elle n'approuve pas. UN وأبدت موافقة وفدها على أغلب المبادئ التوجيهية. وأبدت تقديرها للحجج المقدمة في التعليق حتى في الحالات التي لا توافق فيها على المبادئ التوجيهية.
    Prendre dûment en considération les observations du public signifie, au moins, que l'autorité compétente réponde aux principaux arguments de fond présentés dans les observations. UN إن المراعاة الواجبة لتعليقات الجمهور ينبغي أن تفهم بأنها تعني، كحد أدنى ضرورة استجابة السلطات للحجج الموضوعية الرئيسية الواردة في التعليقات.
    Les éléments de preuve ont couvert à ce jour plus de 10 000 pages, et chacune des deux parties a exposé ses arguments. Open Subtitles وبلغت وثائق الأدلة أمامها أكثر من 10 آلاف صفحة وتم الاستماع للحجج والبراهين النهائية من الدفاع
    29. L'Australie prend note des arguments en faveur de la création d'un tel mécanisme qui sont exposés de façon efficace dans le rapport du Groupe de travail. UN ٢٩ - تلاحظ استراليا في تقرير الفريق العامل ما جاء من عرض مفيد للحجج المؤيدة ﻹنشاء مثل هذه اﻵلية.
    L'État partie explique que dans le cadre de ce recours, l'auteur aurait pu, en vertu de la Charte canadienne des droits et libertés, présenter des arguments analogues à ceux présentés dans sa communication au Comité. UN وتقول الدولة الطرف إنه عند المراجعة، يخول صاحب البلاغ تقديم حجج بموجب الميثاق الكندي للحقوق والحريات مماثلة للحجج المقدمة في بلاغه إلى اللجنة.
    La partie croate n'a présenté aucun argument à l'encontre du principe juridique régissant les arguments de la partie yougoslave touchant l'extension de la frontière dans le secteur sud et le règlement du différend concernant Prevlaka. UN ولم يعرض الجانب الكرواتي أية حجج تنفي اﻷساس القانوني للحجج اليوغوسلافية فيما يتعلق بتمديد الحدود الدولية في قطاع الجنوب وحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    Il était essentiel que les rapports présentent fidèlement les arguments avancés aussi bien par les représentants des fonctionnaires que par le CCQA. UN ومن المهم أن تتضمن التقارير عرضا كافيا للحجج التي يقدمها كل من ممثلي الموظفين وممثلي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    Les pays du Mouvement des pays non alignés ont ainsi clairement exprimé, compte tenu précisément de la situation du monde à l'issue de la guerre froide, leur rejet des arguments avancés par les États nucléaires selon lesquels ces armes avaient pour unique but de maintenir la sécurité. UN ولهذا فقد وضحت بلدان حركة عدم الانحياز، وبخاصة في ظروف عالم ما بعد الحرب الباردة، رفضها للحجج التي دفعت بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والتي تقول إن هذه اﻷسلحة توفر منافع أمنية فريدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus