M. Muigai a fait observer que le Kenya n'a pas encore conclu un accord de délimitation de la frontière maritime avec la Somalie, mais que des négociations sont en cours. | UN | ٦٠ - وأشار السيد مويغاي إلى أن كينيا لم تبرم بعد اتفاقا للحدود البحرية مع الصومال، وإن كانت المفاوضات جارية. |
:: 4 réunions consultatives tenues avec le Cameroun et le Nigéria en vue de les amener à s'entendre sur un mémorandum d'accord relatif à la coopération transfrontière pour les gisements de pétrole et de gaz situés à proximité immédiate de la frontière maritime | UN | :: عقد 4 اجتماعات استشارية مع الطرفين للتوصل إلى اتفاق بشأن مذكرة التفاهم بين الكاميرون ونيجيريا فيما يتصل بالتعاون عبر الحدود وموارد النفط والغاز المتاخمة للحدود البحرية |
:: 4 réunions consultatives avec le Cameroun et le Nigéria en vue de les amener à s'entendre sur un mémorandum d'accord relatif à la coopération transfrontalière au sujet des gisements de pétrole et de gaz situés à proximité immédiate de la frontière maritime | UN | :: عقد أربعة اجتماعات استشارية مع الأطراف للتوصل إلى اتفاق بشأن مذكرة تفاهم بين الكاميرون ونيجيريا فيما يتعلق بالتعاون عبر الحدود بشأن موارد النفط والغاز المتاخمة للحدود البحرية |
Il a ajouté que les Palaos avaient invité les Philippines à participer à des consultations bilatérales visant à délimiter les frontières maritimes. | UN | وأضاف أن بالاو قد طلبت من الفلبين الدخول في مشاورات ثنائية تستهدف التوصل إلى تعيين للحدود البحرية. |
Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés. | UN | وتجري حاليا في منطقة البحر الكاريبي عمليتان منفصلتان للتحكيم من أجل التسوية الودية والنهائية للحدود البحرية للدول المعنية، وذلك من خلال إحالتها إلى هيئات تحكيم أُنشئت بموجب الاتفاقية. |
La Cour a également décidé que ledit traité et l'acte d'échange des instruments de ratification y afférant n'avaient pas tranché la question du tracé général de la frontière maritime entre les deux États, tracé que la Cour devra délimiter au stade de l'examen au fond de l'affaire. | UN | وبالمثل، قررت المحكمة أن المعاهدة المذكورة وتبادل صكوك التصديق ذات الصلة لم تقرر ترسيما عاما للحدود البحرية بين البلدين. وهذا الترسيم مسألة سيكون على المحكمة تحديدها لدى النظر في جوهر القضية. |
:: Réunions consultatives avec le Cameroun et le Nigéria en vue de les amener à s'entendre sur un mémorandum d'accord relatif à la coopération transfrontalière au sujet des gisements de pétrole et de gaz situés à proximité immédiate de la frontière maritime | UN | :: عقد اجتماعات استشارية مع الأطراف للتوصل إلى اتفاق بشأن مذكرة تفاهم بين الكاميرون ونيجيريا فيما يخص التعاون عبر الحدود بشأن موارد النفط والغاز المتاخمة للحدود البحرية |
:: Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; | UN | :: تحديداً للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية؛ |
:: Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; | UN | :: تحديدا للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية، |
- Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; | UN | :: تحديدا للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد الإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية، |
— Une Commission nigéro-camerounaise de démarcation de la frontière qui s'est réunie à Yaoundé au mois d'août 1970 a décidé que la démarcation physique de la frontière maritime entre les deux pays se fera conformément à la Convention de Genève sur le droit de la mer de 1958. | UN | ـ إن لجنة نيجيرية كاميرونية للحدود اجتمعت في ياوندي في آب/أغسطس ١٩٧٠، وافقت على إجراء ترسيم مادي للحدود البحرية بين البلدين وفقا لاتفاقية جنيف بشأن قانون البحار لعام ١٩٥٨. |
En décembre 2004, le Groupe de travail publiera une carte indiquant le tracé de la frontière maritime telle qu'elle a été délimitée par la Cour internationale de Justice (CIJ) dans son arrêt du 10 octobre 2002, et il soumettra son rapport, y compris des recommandations, à la Commission mixte en février 2005. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، سوف يصدر الفريق العامل خريطة تبين رسما للحدود البحرية كما عينتها محكمة العدل الدولية في قرارها المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002؛ وسوف يقدم تقريره، متضمنا توصياته، إلى اللجنة المختلطة في شباط/فبراير 2005. |
:: Une mission conjointe d'une durée de 8 semaines à bord d'un navire équipé d'instruments bathymétriques, destinée à effectuer le levé du thalweg de la rivière Akpakorum (Akwayafé) au nord du point septentrional de la frontière maritime entre le Cameroun et le Nigéria | UN | :: إيفاد بعثة مشتركة للتقييم الميداني تستخدم سفينة ومعدات تكنولوجيا قياس الأعماق لفترة 8 أسابيع لمسح محور نهرأكباكوروم/أكوايافي الواقع إلى الشمال من النقطة الشمالية للحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا |
:: 140 cartes à l'échelle 1:50 000 (frontière terrestre), 2 cartes à l'échelle 1:50 000 (frontière maritime), 3 cartes à l'échelle 1:500 000 et 1 carte à l'échelle 1:1 500 000 (totalité de la frontière) décrivant la frontière entre le Cameroun et le Nigéria | UN | :: إصدار 140 خريطة بمقياس 000 1:50 (للحدود البرية)، وخريطتان بمقياس 000 1:50 (للحدود البحرية)، و 3 خرائط بمقياس 000 1:500 وخريطة بمقياس 000 500 1:1 (للحدود بأكملها) تصف الحدود بين الكاميرون ونيجيريا |
La Roumanie a demandé à la Cour de < < tracer conformément au droit international, et en particulier aux critères énoncés à l'article 4 de l'accord additionnel, une frontière maritime unique entre le plateau continental et la zone économique exclusive des deux États dans la mer Noire > > . | UN | 178 - وطلبت رومانيا من المحكمة " أن ترسم، وفقا للقانون الدولي، ولا سيما المعايير المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاق الإضافي، خطا وحيدا للحدود البحرية بين الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكلتا الدولتين في البحر الأسود " . |
Cette réaffectation a pour but de simplifier l'inspection des personnes passant les frontières maritimes et aériennes de l'espace Schengen. | UN | ويتمثل الغرض من هذا في توحيد عمليات التفتيش فيما يتعلق بالأفراد العابرين للحدود البحرية والجوية للبلاد خارج نطاق اتفاق شينغين. |
Plusieurs délégations ont noté que l'existence d'un délai clair pour la soumission de demandes à la Commission va dans le sens d'une plus grande certitude juridique concernant les frontières maritimes. | UN | 90 - وأشارت عدة وفود إلى أن وجود فترة زمنية واضحة لتقديم الطلبات إلى اللجنة قد عزز الهدف المتمثل في إيجاد ضمان قانوني بالنسبة للحدود البحرية. |
Le pays met actuellement au point une nouvelle loi sur la délimitation des frontières maritimes, qui devrait satisfaire aux obligations découlant de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 74 - يجري إعداد تشريع جديد للحدود البحرية ينبغي أن يكون متسقا مع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La surveillance des frontières entre les points de passage autorisés relève du Service des étrangers et des frontières (SEF) du Ministère de l'intérieur, ainsi que de la Direction générale de l'autorité maritime (DGAM) du Ministère de la défense, pour les frontières maritimes. | UN | تقع مسؤولية مراقبة الحدود الواقعة بين نقاط العبور المعتمدة على دائرة الأجانب والحدود التابعة لوزارة الداخلية إلى جانب الإدارة العامة للهيئة البحرية/وزارة الدفاع بالنسبة للحدود البحرية. |
À cet égard, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques ( < < la Division > > ) continue, conformément à son mandat, à recueillir, compiler et diffuser des informations sur la pratique des États, en particulier la législation nationale relative aux zones maritimes, les traités sur la délimitation des frontières maritimes et d'autres éléments pertinents de référence. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بمكتب الشؤون القانونية، وفقا لولايتها، جمع وتخزين ونشر المعلومات عن ممارسة الدول، ولا سيما التشريعات الوطنية المتعلقة بالمناطق البحرية، والمعاهدات بشأن تعيين الخطوط الخارجية للحدود البحرية والمواد المرجعية الأخرى ذات الصلة. |
Actuellement, les listes déposées de coordonnées, les textes de législation nationale et des traités concernant les délimitations des frontières maritimes sont publiés dans le Bulletin du droit de la mer et affichés sur le site Web de la Division. | UN | 23 - وتنشر حاليا قوائم الإحداثيات ونصوص التشريعات الوطنية والمعاهدات التي تم إيداعها بشأن تعيين الخطوط الخارجية للحدود البحرية في نشرة قانون البحار، كما تصدر على موقع الشبكة العالمية لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |