Ces actes constituent une menace grave non seulement pour la frontière nord d'Israël mais aussi pour toute la région et pour le monde entier. | UN | وتشكل هذه الأعمال تهديدا خطيرا ليس فقط للحدود الشمالية لإسرائيل، وإنما أيضا للمنطقة وللعالم برمته. |
Dans une certaine mesure, plusieurs des recommandations de la première Équipe ont été suivies dans le cadre du projet pilote sur la frontière nord. | UN | وإلى حد ما، فقد يتضمن المشروع النموذجي للحدود الشمالية عددا من التوصيات الصادرة عن الفريق الأول. |
Les rebelles soudanais qui reçoivent l'aide des forces ougandaises contrôlent une zone du territoire soudanais adjacente à la frontière nord de l'Ouganda et le poste le plus proche occupé par les forces gouvernementales soudanaises se trouve à 100 km de la frontière. | UN | فالمتمردون السودانيون، الذين تساعدهم القوات اﻷوغندية، يسيطرون على منطقة سودانية ملاصقة للحدود الشمالية ﻷوغندا، وأقرب موقع للقوات الحكومية السودانية يبعد ١٠٠ كيلو متر عن الحدود. |
C'est dans cette perspective qu'a été créée la Force frontalière commune, qui réunit les quatre institutions chargées d'assurer la sécurité des frontières, dans le cadre du projet pilote sur la frontière nord conduit par l'Allemagne. | UN | ولتحقيق ذلك، أنشئت القوة المشتركة لمراقبة الحدود، لتشمل كافة الأجهزة الأربعة العاملة في مجال أمن الحدود في إطار المشروع التجريبي للحدود الشمالية بقيادة ألمانيا. |
La frontière nord est longue au total d'une centaine de kilomètres, qui constitue la zone d'opérations de la Force frontalière commune. | UN | 10 - ويبلغ الطول الإجمالي للحدود الشمالية 100 كيلو متر تقريبا، وهي مجال عمليات القوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Des préoccupations ont été exprimées quant à la manière dont le projet pilote sur la frontière nord a été planifié et exécuté. | UN | 14 - وأُعرب عن القلق إزاء الطريقة التي جرى بها التخطيط للمشروع التجريبي للحدود الشمالية وتنفيذه. |
Des programmes de formation à des techniques spéciales de sécurité des frontières ont débuté dans le cadre du projet pilote sur la frontière nord. | UN | 31 - وبدأ تنفيذ البرامج التدريبية للكفاءات الخاصة بالحدود ضمن المشروع التجريبي للحدود الشمالية. |
Je pars pour la frontière nord au matin. | Open Subtitles | سأرحل للحدود الشمالية في الصباح |
Tout le monde le pense en route pour la frontière nord. | Open Subtitles | الكل يعتقد أنه مسافر للحدود الشمالية |
Concernant la surveillance des frontières, le Gouvernement libanais a décidé en décembre 2008 d'étendre la responsabilité de la Force frontalière commune, qui avait été limitée à la surveillance de la frontière nord, pour inclure une partie de la frontière est. La commission frontalière ministérielle a débuté ses travaux. | UN | 5 - بالنسبة لمسألة مراقبة الحدود، اتخذت الحكومة اللبنانية، في كانون الأول/ديسمبر 2008، قرارا تضمن توسيع مهام القوة المشتركة لمراقبة الحدود والتي كانت مفردة للحدود الشمالية لتشمل جزءا إضافيا على الحدود الشرقية، كما تم تفعيل عمل اللجنة الوزارية المعنية بالحدود. |
Le Gouvernement libanais a adopté en décembre 2008 une décision qui, entre autres, applique le modèle de la force frontalière commune utilisée sur la frontière nord à un segment additionnel de la frontière orientale, et il a créé un comité ministériel permanent chargé des frontières. | UN | 21 - وقد اعتمدت الحكومة اللبنانية، في كانون الأول/ديسمبر 2008، قرارا تضمن، في جملة أمور، تمديد نموذج القوة المشتركة لمراقبة الحدود، المستخدم للحدود الشمالية ليشمل جزءا إضافيا على الحدود الشرقية، وأنشأ لجنة توجيه وزارية معنية بالحدود. |
Dans le cadre de son programme de développement pour la région de la frontière nord, le bureau de l'OIM en Équateur concentre son action sur les communautés autochtones Awa et Chachi, ainsi que les communautés afro-équatoriennes. | UN | 29 - تركز أنشطة مكتب المنظمة في إكوادور على تقديم الدعم لمجتمعي أوا وشاشي المحليين من الشعوب الأصلية وللمجتمعات المحلية الإفريقية الإكوادورية عن طريق برنامجه الإنمائي للحدود الشمالية. |
L'Équipe est arrivée à la conclusion que, même en tenant compte de la situation politique difficile qu'a connue le Liban l'année passée, et malgré le travail accompli dans le cadre du projet pilote sur la frontière nord et par la Force frontalière commune, le rythme auquel sont appliquées les recommandations de la première Équipe est trop lent. | UN | وخلص الفريق إلى أنه حتى وإن أخذنا في الحسبان الحالة السياسية الصعبة في لبنان خلال السنة الماضية، وعلى الرغم من أنشطة المشروع النموذجي للحدود الشمالية والقوة المشتركة لمراقبة الحدود، كان معدل التقدم المحرز وتنفيذ توصيات الفريق الأول غير كافٍ. |
Bien que le projet pilote sur la frontière nord soit considéré comme étant entré dans une phase de consolidation, l'Équipe estime qu'il n'a pas encore été pleinement mis en œuvre, et ce pour plusieurs raisons. | UN | 11 - رغم أن المشروع التجريبي للحدود الشمالية يُعتبر الآن في مرحلة التوطيد، يعتقد الفريق أنه لم يصل بعد إلى مرحلة التنفيذ الكامل لعدد من الأسباب. |
Des nouvelles d'Arthur, passé la frontière nord ? | Open Subtitles | (هل سمعت أي شيئ عن، (آرثر منذ أن غادر للحدود الشمالية |
Le Gouvernement libanais a adopté en décembre 2008 une décision qui, entre autres, applique à la frontière orientale le modèle de la force frontalière commune utilisée sur la frontière nord, et il a créé un comité ministériel permanent chargé des frontières. | UN | 5 - وقد اتخذت الحكومة اللبنانية، في كانون الأول/ديسمبر 2008، قرارا تضمن، في جملة أمور، تمديد نموذج القوة المشتركة لمراقبة الحدود المستخدم للحدود الشمالية ليشمل جزءا إضافيا على الحدود الشرقية، وشكل لجنة توجيه وزارية معنية بالحدود. |
L'Équipe estime qu'il est possible d'assurer un contrôle acceptable de toute la frontière nord, même si le projet pilote présente quelques défauts. | UN | 33 - ورأى الفريق الأول المستقل أن احتمال التوصل إلى مستوى مقبول من المراقبة الحدودية على امتداد مخارج الخط الأخضر الشمالي هو، في تقديره، احتمال قائم رغم بعض أوجه قصور المشروع التجريبي للحدود الشمالية. |
3. L'annulation de l'opération de transfert de population étrangère dans le territoire, le respect scrupuleux des clauses du Plan de règlement relatives à l'identification et, à cette fin, l'instauration d'une stricte surveillance de la frontière nord du Sahara occidental, source principale de tous les dangers. | UN | ٣ - إلغاء عملية نقل السكان اﻷجانب إلى الاقليم، والتقيد الدقيق بأحكام خطة التسوية المتصلة بتحديد الهوية، والقيام، لذلك الغرض؛ بفرض مراقبة صارمة للحدود الشمالية للصحراء الغربية، المصدر الرئيسي لجميع اﻷخطار. |
Plusieurs rapports laissent à penser qu'après le décès du chef d'État Kim Jong-il, le nouveau gouvernement de Kim Jong-un a promulgué un décret ordonnant de tirer à vue pour réprimer le passage non autorisé de la frontière nord avec la Chine. | UN | وتشير التقارير إلى أن الحكومة الجديدة بقيادة كيم جونغ - أون، أصدرت مرسوما في أعقاب وفاة الزعيم كيم جونغ - إيل، يقضي بإطلاق النار بمجرد الرؤية من أجل قمع العبور غير المأذون به للحدود الشمالية إلى داخل الصين(). |