ONU-Habitat demandera dès le départ au pays hôte une estimation de sa contribution minimale et maximale. | UN | وسيطلب موئل الأمم المتحدة، من المستهل، من البلد المضيف تقديراً للحد الأدنى والأقصى للمساهمة منه. |
Les engagements prévisionnels correspondant à la durée minimale et à la durée normale du contrat de bail figurent dans les tableaux ci-après. | UN | وترد في الجداول أدناه الالتزامات المستقبلية للحد الأدنى لمدد الإيجار والشرط التعاقدي المتعلق بمدفوعات الإيجار. |
Il faut également déterminer dans quelle mesure les statisticiens se conforment à ces règles de collecte minimale de données et aux normes associées. | UN | ويجب معالجة المدى الذي يمتثل فيه جامعو البيانات للحد الأدنى من متطلبات هذه المجموعات والمعايير المرتبطة بها. |
Cette méthode permettra d'obtenir des évaluations qui cernent de plus près la réalité concernant la valeur idéale ou quasi-idéale du salaire minimum. | UN | وستتيح الطريقة الجديدة إجراء تقييمات أقرب إلى الواقع فيما يتعلق بالقيمة المثلى أو شبه المثلى للحد الأدنى للأجر الشهري. |
Cela dénotait des insuffisances quant aux mécanismes de contrôle touchant la saisie des données minimales. | UN | وهذا يدل على عدم وجود ضوابط للمدخلات بالنسبة للحد الأدنى من المعلومات. |
Le tableau ci-dessus présente les engagements prévisionnels correspondant à la durée minimale et à la durée normale des contrats de location. | UN | وترد أعلاه الالتزامات المستقبلية للحد الأدنى لمدد الإيجار والشرط التعاقدي المتعلق بمدفوعات الإيجار. |
Il suffit que les faits soient punissables en droit belge et qu'ils répondent à l'incrimination minimale. Il n'est par contre pas exigé que les faits soient qualifiés de la même manière dans les deux législations concernées. | UN | ويكفي أن تكون الأفعال مستوجبة للعقوبة بموجب القانون البلجيكي ومستوفية للحد الأدنى من معايير التجريم غير أنه ليس من المفروض أن تصنف الأفعال بالطريقة ذاتها في المسارين التشريعيين المعنيين. |
Les articles 3 à 5 du décret présidentiel PD 1069 fixent les conditions générales d'extradition, tandis que les exigences spécifiques en matière de peine minimale ainsi que les motifs obligatoires et discrétionnaires de refus d'extradition sont abordés dans les traités existants. | UN | وترِد الشروط العامة للتسليم في المواد 3 إلى 5 من قانون تسليم المطلوبين، بينما تتناول المعاهدات القائمة المتطلبات المعيَّنة للحد الأدنى للعقوبة وكذلك الأسباب الإلزامية والتقديرية لرفض التسليم. |
Les délégations sont priées de fournir 40 exemplaires destinés à une distribution minimale aux membres du Conseil et aux services compétents, et 200 exemplaires additionnels pour distribution générale dans la salle du Conseil. | UN | ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة للحد الأدنى من التوزيع على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن. |
Les délégations sont priées de fournir 40 exemplaires destinés à une distribution minimale aux membres du Conseil et aux services compétents, et 200 exemplaires additionnels pour distribution générale dans la salle du Conseil. | UN | ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة للحد الأدنى من التوزيع على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن. |
Les délégations sont priées de fournir 40 exemplaires destinés à une distribution minimale aux membres du Conseil et aux services compétents, et 200 exemplaires additionnels pour distribution générale dans la salle du Conseil. | UN | ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة للحد الأدنى من التوزيع على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن. |
Les délégations sont priées de fournir 40 exemplaires destinés à une distribution minimale aux membres du Conseil et aux services compétents, et 200 exemplaires additionnels pour distribution générale dans la salle du Conseil. | UN | ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة للحد الأدنى من التوزيع على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن. |
Les délégations sont priées de fournir 40 exemplaires destinés à une distribution minimale aux membres du Conseil et aux services compétents, et 200 exemplaires additionnels pour distribution générale dans la salle du Conseil. | UN | ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة للحد الأدنى من التوزيع على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن. |
Les délégations sont priées de fournir 40 exemplaires destinés à une distribution minimale aux membres du Conseil et aux services compétents, et 200 exemplaires additionnels pour distribution générale dans la salle du Conseil. | UN | ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة للحد الأدنى من التوزيع على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن. |
Les délégations sont priées de fournir 40 exemplaires destinés à une distribution minimale aux membres du Conseil et aux services compétents, et 200 exemplaires additionnels pour distribution générale dans la salle du Conseil. | UN | ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة للحد الأدنى من التوزيع على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن. |
Les délégations sont priées de fournir 40 exemplaires destinés à une distribution minimale aux membres du Conseil et aux services compétents, et 200 exemplaires additionnels pour distribution générale dans la salle du Conseil. | UN | ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة للحد الأدنى من التوزيع على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن. |
Il est au moins égal au minimum prévu pour la catégorie professionnelle du travailleur. | UN | وهو مساو على أقل تقدير للحد الأدنى المتوخى للفئة المهنية للعمال. |
Il encourage l'État partie à procéder à des examens périodiques du salaire minimum. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء استعراض دوري للحد الأدنى من الأجور. |
Il s'agit là d'estimations minimales pour réaliser les objectifs du Programme d'action dans ces domaines. | UN | وتمثل هذه التكاليف تقديرات للحد الأدنى المطلوب من أجل تحقيق الأهداف في هذه المجالات. |
Nous devons donc encourager l'établissement d'une définition internationale des garanties sociales minimales pour tous les êtres humains. | UN | ولذلك، يتعين علينا التشجيع على إيجاد تعريف دولي للحد الأدنى من الضمانات الاجتماعية لجميع البشر. |
Dans sa demande directe de 2003, la Commission a noté que la Commission nationale des salaires a approuvé les taux de salaires minimaux nouveaux en 2002. | UN | وفي الطلب المباشر في عام 2003، لاحظت اللجنة أن اللجنة الوطنية المعنية بالأجور قد وافقت على معدلات جديدة للحد الأدنى للأجور. |
Suivant la loi sur la norme nationale en matière de salaire national minimal, chaque employé à plein temps doit recevoir un salaire minimal correspondant à la loi. | UN | يتعين بموجب المرسوم القياسي الوطني للحد الأدنى الوطني للأجور دفع الحد الأدنى للأجور لكل موظف بدوام كامل. |
8. Seuls les bulletins de vote respectant les nombres de votes minimums requis sont valides. | UN | 8 - لا تعتبر صحيحة إلا أوراق الاقتراع المستوفية للحد الأدنى من المرشحين المطلوبين. |
En revanche, pour la période 2001-2003, le taux plancher devrait être maintenu à 0,001 p. cent. | UN | على أنه ينبغي للحد اﻷدنى للفترة ٢٠٠١-٢٠٠٢ أن يبقى بنسبة ٠,٠٠١ في المائة. |
:: Fixation de taux minima d'amélioration des indicateurs à un horizon de cinq ans par rapport aux conditions existantes; | UN | :: تحديد مؤشرات للحد الأدنى للنمو على مدى خمس سنوات فيما يتصل بالظروف السائدة |
L'intérêt que présente la mise en place d'un socle de protection sociale se reflète également dans l'impact que ce mécanisme a eu sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la réduction de la pauvreté, à l'éducation et à la santé. | UN | كما جرى إبراز قيمة بناء مبادرة للحد الأدنى للحماية الاجتماعية من خلال تأثير هذه الأداة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالحد من الفقر والتعليم والصحة. |
Par exemple, les membres de SHARE, un programme minimaliste de microfinance opérant dans l'un des États les plus dynamiques de l'Inde, a réussi a améliorer la qualité des relations entre une entreprise, ses fournisseurs et sa clientèle mais n'a eu que peu de succès quant à l'engagement politique de la communauté en général. | UN | وعلى سبيل المثال فإن عضوية برنامج شير، وهو برنامج للحد الأدنى من الائتمان البالغ الصغر ويُنفَّذ في إحدى أكثر ولايات الهند ديناميكية، أدّت إلى تحسين نوعية علاقات العمل بين الزبائن والمورّدين والعملاء، ولكن كان الأثر غاية في الضعف فيما يتصل بالمشاركة السياسية مع المجتمع المحلي الأوسع نطاقاً. |
Il n'est pas aussi indispensable de prévoir un seuil au paragraphe 4, selon lequel l'on détermine la meilleure proposition du point de vue technique, pour ensuite négocier le prix avec son auteur. | UN | وليس من اﻷساسي أيضا أن ينص في الفقرة ٤ على مستوى للحد اﻷدنى يحدد بواسطته أحسن اقتراح من الناحية التقنية للتفاوض فيما بعد بشأن السعر مع مقدم العرض. |