"للحد من الأخطار" - Traduction Arabe en Français

    • de réduction des risques
        
    • la réduction des risques
        
    • pour réduire les risques
        
    • afin de limiter les risques
        
    • de réduction du risque
        
    • pour réduire les dangers
        
    • à réduire le risque
        
    • afin de réduire les risques
        
    • destinées à réduire les dangers
        
    • vue de réduire
        
    • réduction des risques pour les
        
    En outre, les stratégies de réduction des risques pour les collectivités de la Fédération sont bien adaptées à la planification nationale du développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استراتيجيات الاتحاد للحد من الأخطار المجتمعية تناسب تماما التخطيط الإنمائي الوطني.
    Parmi les initiatives d'adaptation en cours, il y avait la régionalisation des codes de la construction et de l'habitation et les stratégies de réduction des risques dans les assurances. UN ومن مبادرات التكيف التي يجري تنفيذها نهج إقليمي لوضع مدونات للمباني واستراتيجيات للحد من الأخطار في صناعة التأمين.
    Des vues exprimées pendant les consultations et récapitulées ici se dégagent la vision, la portée, les méthodes et les principes de la réduction des risques pour les vingt à trente prochaines années. UN ومن الآراء المعرب عنها في المشاورات، والمُجمّعة في هذا التقرير، تولد رؤية ومجال ونُهُج ومبادئ للحد من الأخطار على مدى السنوات العشرين إلى الثلاثين المقبلة.
    De plus, il est plus probable que les fonds disponibles ne seront pas utilisés dans la façon la plus économique pour réduire les risques de santé. UN كما أن من الأرجح ألا تستخدم الأموال المتاحة على النحو الأكثر اقتصادا للحد من الأخطار الصحية.
    15) Autres mesures qui seront prises durant la période couverte par la dérogation afin de limiter les risques pour la santé et l'environnement : UN (15) التدابير الأخرى التي ستتخذ أثناء فترة الإعفاء للحد من الأخطار على الصحة والبيئة:
    En outre, grâce à leurs centres respectifs de réduction du risque nucléaire, les États-Unis et la Russie ont échangé plus de 3 800 notifications sur leurs forces stratégiques couvertes par le Traité concernant leur nombre, leur emplacement, leurs mouvements et leur élimination. UN وعلاوة على ذلك، تبادلت الولايات المتحدة وروسيا بالفعل، من خلال مركزيهما للحد من الأخطار النووية، ما يزيد على 800 3 إشعار بشأن أعداد القوات الاستراتيجية الأمريكية والروسية المشمولة بالمعاهدة ومواقعها وتحركاتها وعمليات التخلص منها.
    Des mesures pour réduire les dangers nucléaires découlant de l'utilisation accidentelle ou non autorisée d'armes nucléaires sont également pertinentes à cet égard. UN كما أن اتخاذ تدابير للحد من الأخطار النووية المتأتية عن استخدام الأسلحة النووية، سهوا أو من غير إذن، أمر هام في ذلك الصدد.
    Ce projet de résolution fait d'importantes références à la nécessité de compter sur des programmes de réduction des risques et d'action préventive. UN وترد في المشروع إشارات هامة إلى الحاجة إلى برامج فعالة للحد من الأخطار والاستعداد لها.
    Des secteurs minés, considérés comme dangereux, et d'une superficie sans précédent, ont été < < nettoyés > > ; de plus, l'amélioration des instruments et des méthodes de réduction des risques a contribué à une réduction globale du nombre de victimes liées à ce type de situation. UN وتم أيضاً على نحو غير مسبوق تطهير مساحات شاسعة من الأراضي الملغومة والمشتبه في خطرها، وأسهمت الأدوات والوسائل المحسنة للحد من الأخطار في تخفيض عالمي في عدد الإصابات ذات الصلة.
    Les réseaux régionaux de réduction des risques militent en faveur de l'accès universel des usagers de drogues injectables aux services anti-VIH. UN وتقوم الشبكات الإقليمية للحد من الأخطار بالترويج بقوة لمبدأ استفادة الجميع من الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    En outre, les gouvernements des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, consacrent de faibles montants de leurs ressources intérieures à la réduction des risques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخصص الحكومات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل مبالغ كبيرة من الموارد المحلية للحد من الأخطار.
    Celles-ci exigent un engagement institutionnel et financier pour assurer que la prévention des catastrophes et la réduction des risques soient prises en compte de manière plus explicite dans la planification du développement et la volonté d'aborder de manière sérieuse les aspects politiques et structurels les plus difficiles des politiques de prévention des catastrophes. UN ويستلزم ذلك التزامات مؤسسية ومالية لكفالة إدماج الحد من خطر الكوارث بصورة واضحة أكثر في التخطيط الإنمائي والعمل من أجل معالجة العناصر السياسية والهيكلية الأكثر صعوبة للحد من الأخطار بصورة جدية.
    L'UNU a entrepris un programme pour la réduction des risques d'inondation catastrophique dans la région Asie-Pacifique, qui adopte une approche intégrée de la réduction des dangers et de la vulnérabilité. UN بدأت جامعة الأمم المتحدة برنامجا للحد من أخطار الفيضانات المسببة للكوارث في آسيا والمحيط الهادئ من خلال نهج شامل للحد من الأخطار وإمكانية التعرض لها.
    Il est important que les organismes, programmes et fonds des Nations Unies qui oeuvrent en matière de santé maternelle et infantile collaborent pour réduire les risques qu'entraîne la consommation de tabac. UN ومن المهم بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها التي تنشط في مجال صحة الأم والطفل أن تعمل معا للحد من الأخطار الناجمة عن تعاطي التبغ.
    Nous sommes essentiellement responsables du développement, de la production et de la maintenance des armes nucléaires des États-Unis et du travail mené pour réduire les risques mondiaux liés aux armes de destruction massive. UN ونحن في الأساس مسؤولون عن جميع مراحل تطوير وإنتاج وصيانة الأسلحة النووية الخاصة بالولايات المتحدة وعن العمل للحد من الأخطار العالمية لأسلحة الدمار الشامل.
    Autres mesures qui seront prises durant la période couverte par la dérogation afin de limiter les risques pour la santé et l'environnement : UN (28) التدابير الأخرى التي سوف تتخذ أثناء فترة الإعفاء للحد من الأخطار على الصحة وعلى البيئة:
    15) Autres mesures qui seront prises durant la période couverte par la dérogation afin de limiter les risques pour la santé et l'environnement : UN 15) التدابير الأخرى التي ستتخذ أثناء فترة الإعفاء للحد من الأخطار على الصحة والبيئة:
    Des données, des renseignements et des documentations sont échangés par l'entremise des Centres nationaux de réduction du risque nucléaire, ainsi que par les voies diplomatiques. UN 19 - ويجري تبادل البيانات والمعلومات والمواد عبر المراكز الوطنية للحد من الأخطار النووية ومن خلال القنوات الدبلوماسية.
    Face à ces menaces, l'Alliance intensifiera les efforts politiques qu'elle déploie pour réduire les dangers découlant de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN 2 - وردا على تلك التهديدات، سيعزز الحلف جهوده السياسية للحد من الأخطار الناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    De même, elle avait rendu les produits d'assurance plus accessibles aux particuliers et avait fait progresser un modèle d'assurance collective visant à réduire le risque. UN وللتكنولوجيا دور أيضاً في ما يتعلق بالتأمين لأنها تيسر وصول الأفراد إلى المنتجات ذات الصلة، وتعزّز نموذج التأمين الجماعي للحد من الأخطار.
    Les discussions ont surtout porté sur l'importance du renforcement des capacités à différents niveaux et dans des secteurs multiples, y compris celles des décideurs, afin de réduire les risques. UN وقد تركزت المناقشات على أهمية بناء القدرات على أساس متعدد القطاعات ومتعدد المستويات للحد من الأخطار بما في ذلك تلك الخاصة بصانعي القرار.
    Les mesures destinées à réduire les dangers nucléaires sont par conséquent un préalable essentiel pour garantir nos intérêts collectifs de sécurité, en attendant le désarmement nucléaire. UN ولذلك، يعد اتخاذ إجراءات للحد من الأخطار النووية مطلباً أساسياً لضمان مصالحنا الأمنية الجماعية، ريثما يتم نزع السلاح النووي.
    Elle a pris des dispositions pratiques en vue de réduire les dangers présentés par les mines. UN وقد اتخذ تدابير عملية للحد من الأخطار التي تشكلها الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus