"للحد من الوفيات النفاسية" - Traduction Arabe en Français

    • pour réduire la mortalité maternelle
        
    • de réduction de la mortalité maternelle
        
    • pour la réduction de la mortalité maternelle
        
    • visant à réduire la mortalité maternelle
        
    • matière de réduction de la mortalité
        
    • vue de réduire la mortalité maternelle
        
    • 'on veut réduire la mortalité maternelle
        
    Les défis à relever pour réduire la mortalité maternelle et assurer les progrès vers l'atteinte de la cible sont : UN 42 - فيما يلي التحديات التي ينبغي التغلب عليها للحد من الوفيات النفاسية ولكفالة إحراز تقدم نحو الهدف:
    Elle a noté ce qui était fait pour mettre en œuvre la Stratégie de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant et a encouragé le Cameroun, de la même façon, à redoubler d'efforts pour réduire la mortalité maternelle et garantir l'accès des femmes à des services de santé génésique. UN ولاحظت الخطوات الرامية إلى تنفيذ برنامج التكفل المتكامل بمعالجة أمراض الأطفال وشجعت الكاميرون على تعزيز جهودها بشكل مماثل للحد من الوفيات النفاسية وضمان حصول النساء على خدمات الصحة الإنجابية.
    Le programme de santé reproductive et la stratégie de réduction de la mortalité maternelle et néonatale font partie des initiatives prises. UN ومن بين المبادرات التي اتخذت برنامج الصحة الإنجابية واستراتيجية للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Cette expérience de la Mongolie a été étudiée par de nombreux pays en tant que modèle efficace de réduction de la mortalité maternelle dans le contexte de vastes territoires peu peuplés et dotés d'une faible infrastructure. UN ودرس العديد من البلدان الأخرى تجربة منغوليا تلك باعتبارها نموذجا فعالا للحد من الوفيات النفاسية في سياق الأقاليم الكبيرة التي تتسم بانخفاض الكثافة السكانية وضعف البنية التحتية.
    Pacte national pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale UN الميثاق الوطني للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد
    Il a recommandé l'exécution d'un programme visant à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وأوصت اللجنة بتنفيذ برنامج للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    De nombreuses questions prévues dans le Programme d'action ont été liées aux objectifs nationaux du Millénaire pour le développement (OMD), approuvés par le Parlement de la Mongolie en 2005, ce qui a facilité la réalisation des objectifs nationaux en matière de réduction de la mortalité maternelle d'ici à 2015. UN إن العديد من المسائل المدرجة في جدول أعمال برنامج العمل تتصل بالأهداف الإنمائية الوطنية للألفية التي أقرها برلمان منغوليا في عام 2005، والتي يسّرت تحقيق الأهداف الوطنية للحد من الوفيات النفاسية بحلول العام 2015.
    La Turquie a également demandé à la République démocratique populaire lao si elle envisageait d'adopter un plan de lutte contre la traite des êtres humains et l'a invitée à fournir des renseignements sur les mesures prises pour réduire la mortalité maternelle et infantile. UN واستفسرت تركيا أيضاً عما إذا كانت لاو تتوخى اعتماد خطة لمكافحة الاتجار بالبشر وطلبت معلومات بشأن التدابير المتخذة للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    pour réduire la mortalité maternelle, il est impératif d'accroître les dépenses consacrées à la santé et de mettre en place des politiques propres à renforcer les systèmes de santé et qui donnent la priorité à la santé maternelle. UN ويلزم للحد من الوفيات النفاسية زيادة الإنفاق على النظم الصحية ووضع سياسات تعززها وتعطي الأولوية لتقديم الرعاية الصحية للأمهات.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures concrètes envisagées pour réduire la mortalité maternelle dans tout le pays, notamment dans la population rurale. UN يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير الملموسة المتوخي اتخاذها للحد من الوفيات النفاسية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك بين السكان في المناطق الريفية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures urgentes pour réduire la mortalité maternelle due aux avortements d'adolescentes et de garantir, en droit et en pratique, que les opinions de l'enfant sont toujours entendues et respectées dans les décisions concernant l'avortement. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من الوفيات النفاسية المرتبطة بعمليات إجهاض المراهقات، وأن تكفل قانوناً الاستماع إلى آراء الفتيات في هذه الحالات.
    Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur le nombre d'avortements, clandestins et légaux, qui sont la principale cause de mortalité maternelle, ainsi que sur les mesures prises pour réduire la mortalité maternelle et l'impact de ses mesures. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة، عن عدد حالات الإجهاض، السرية والقانونية على حد سواء، وأهم أسباب الوفيات النفاسية، والتدابير المتخذة للحد من الوفيات النفاسية وتأثير تلك التدابير.
    Le Gouvernement s'est engagé à intensifier la lutte contre la mortalité maternelle et à améliorer les services de santé, aussi appelle-t-il tous ses partenaires de développement à fournir des ressources additionnelles à l'appui des efforts nationaux déployés pour réduire la mortalité maternelle et améliorer les conditions de vie des femmes togolaises. UN والحكومة ملتزمة بتكثيف مكافحة الوفيات النفاسية وتحسين الخدمات الصحية، وبالتالي فإنها تدعو شركاءها في التنمية إلى توفير موارد إضافية لدعم الجهود الوطنية للحد من الوفيات النفاسية وتحسين الظروف المعيشية لنساء توغو.
    MaterCare invite les délégués des États à appuyer sa stratégie de réduction de la mortalité maternelle : la solution des 91 %. UN فمنظمة رعاية الأمومة الدولية تقترح أن تدعم وفود الحكومات استراتيجيتها للحد من الوفيات النفاسية - حل الـ 91 في المائة.
    Il est également préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de stratégie de réduction de la mortalité maternelle et note que les femmes ne sont pas toujours en mesure de choisir d'avorter en cas de viol, même si dans ce cas l'avortement n'est pas considéré par le Code pénal comme un délit. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وضع استراتيجيات للحد من الوفيات النفاسية. وتلاحظ كذلك أن المرأة لا تستطيع اختيار الإجهاض في حالة الاغتصاب، حتى لو كان الإجهاض لا يشكل جريمة وفقا لقانون العقوبات الساري في الكاميرون.
    48. Le nombre de professionnels de la santé présents lors des accouchements est un élément clef pour la réduction de la mortalité maternelle. UN 48- يتمثل أحد التدابير الرئيسية للحد من الوفيات النفاسية في عدد الأخصائيين الصحيين المدربين الذين يشرفون على الولادات.
    Spécifiquement en ce qui concerne la mortalité maternelle, une Feuille de route Nationale pour la réduction de la mortalité maternelle, Infantile et néonatale a été élaborée, traduisant ainsi la volonté du Gouvernement d'agir vigoureusement pour soulager la souffrance des femmes. UN وفيما يتعلق بالوفيات النفاسية تحديداً، وُضِعَت خارطة طريق وطنية للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وحديثي الولادة، مما يترجم رغبة الحكومة في العمل بحزم للتخفيف من معاناة النساء.
    Le FNUAP a été le chef de file pour d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre d'une équipe spéciale interinstitutions pour la réduction de la mortalité maternelle en Amérique latine, qui a aidé à renforcer l'engagement des dirigeants politiques et des prestataires de services. UN وتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان قيادة وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة في إطار فرقة عمل مشتركة بين الوكالات للحد من الوفيات النفاسية في أمريكا اللاتينية، وقد ساعدت هذه الفرقة على تنمية الالتزام لدى القادة السياسيين ومقدمي الخدمات.
    Dans celle du Guatemala figuraient également des détails concernant le degré d'alignement, sur les principes du guide technique, de certains aspects de son plan d'action visant à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN كما تضمّن الرد الذي قدمته غواتيمالا تفاصيل تبين كيف أن بعض جوانب خطة عملها للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال متماشية مع الإرشادات التقنية.
    Elle a fait remarquer que la réalisation de l'OMD 5 était certes en retard par rapport aux repères qui y sont établis mais qu'entre 2000 et 2011 et depuis, des gains notables en matière de réduction de la mortalité et de la santé des mères avaient été enregistrés dans de nombreux pays. UN وأشارت إلى أنه وإن كان تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية يجر الخطى خلف الغايات التي يحددها، بين عام 2000 وعام 2011 فمنذ ذلك الحين، تحققت مكاسب ملحوظة للحد من الوفيات النفاسية وتحسين صحة الأم في كثير من البلدان.
    On peut également se réjouir de l'engagement du Gouvernement à améliorer les soins de santé destinés aux femmes et à mettre en œuvre une stratégie de la santé de la procréation en vue de réduire la mortalité maternelle conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن التطورات المشجعة أيضاً التزام الحكومة بتحسين الرعاية الصحية للمرأة وتنفيذ استراتيجية الصحة الإنجابية للحد من الوفيات النفاسية تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus