"للحرمان" - Traduction Arabe en Français

    • à la privation
        
    • de privation
        
    • de la privation
        
    • privé
        
    • privées
        
    • privée
        
    • privations
        
    • dénuement
        
    • que la privation
        
    • défavorisés
        
    • déni
        
    • être privés
        
    • désavantagés
        
    • désavantages
        
    • une privation
        
    Il constate avec préoccupation que les mesures de substitution à la privation de liberté ne sont pas assez souvent appliquées à l'échelon provincial. UN وتعرب أيضا عن قلقها إزاء ضعف تنفيذ التدابير البديلة للحرمان من الحرية على صعيد المقاطعات.
    Les pays continuent de s'employer à réduire le nombre d'enfants détenus, en mettant en place des mécanismes visant à soustraire les enfants aux poursuites judiciaires et à trouver des mesures de substitution à la privation de liberté. UN وظل تخفيض أعداد الأطفال المحتجزين يمثل أولوية عن طريق وضع آليات للتحول عن الإجراءات القضائية وبدائل للحرمان من الحرية.
    Les prisons et les autres lieux de privation de liberté du système de justice pénale sont administrés par les États et les territoires. UN وتدير الولايات والأقاليم السجون والأماكن الأخرى المخصصة للحرمان من الحرية في نظام العدالة الجنائية.
    Super ! C'est le troisième signe de la privation de sommeil. Open Subtitles هذا رائع , هذه العلامة الثالثة للحرمان من النوم
    Avant jugement, privé de liberté conformément à la législation, il est détenu dans un centre de détention. UN وقبل إصدار الحكم بشأنهم، يخضعون للحرمان القسري من الحرية الشخصية وفقا للقانون، ويودعون في مرافق الاحتجاز.
    En outre, le Comité rappelle que cet article complète l'article 7 au sujet du traitement de toutes les personnes privées de leur liberté. UN وعلاوة على ذلك، تُذَكِّر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    Par ailleurs, l'importante minorité grecque en Albanie, qui avait été privée de tous ses droits fondamentaux par l'ancien régime, espérait qu'un changement de gouvernement entraînerait une transformation de sa situation. UN ومن الناحية اﻷخرى، تعرضت اﻷقلية اليونانية الكبيرة في ألبانيا على يد النظام السابق للحرمان من جميع حقوقها اﻷساسية، وكانت تأمل في أن يؤدي أي تغيير في الحكومة إلى تغيير أوضاعهم.
    De plus, de nombreux migrants ont dit avoir été soumis par des gardes mauritaniens à des privations et à des mauvais traitements. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفيد مهاجرون عديدون بتعرضهم للحرمان الشديد والاعتداء على أيدي حرس الحدود الموريتانيين.
    La pauvreté et la faim sont les indicateurs les plus visibles du dénuement humain et de l'insécurité. UN إن الفقر والجوع أكبر مؤشرين مرئيين للحرمان الإنساني وانعدام الأمن.
    La Rapporteuse spéciale a constaté que les migrants étaient particulièrement exposés à la privation de liberté. UN ورأت المقررة الخاصة أن المهاجرين معرضين بصفة خاصة للحرمان من الحرية.
    Il était fait une large place aux mesures de substitution à la privation de liberté, tandis que les peines pour crimes dangereux avaient été alourdies. UN ويركز على التدابير البديلة للحرمان من الحرية، فيما يشدد العقوبات المتعلقة بالجرائم الخطيرة.
    Incitation à l'imposition de peines et mesures de substitution à la privation de liberté UN التحفيز على تطبيق عقوبات وتدابير بديلة للحرمان من الحرية
    Recommandent que des mesures de substitution à la privation de liberté soient envisagées, par exemple sous la forme de foyers d'accueil ou de services de protection nationaux pour les enfants; UN يوصون بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال؛
    L'expert indépendant rappelle que la prison est un lieu de privation de liberté mais où le maintien de tous les autres droits y est essentiel. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان للحرمان من الحرية إنما التمسك فيه بجميع الحقوق الأخرى يظل مسألة أساسية.
    La loi prévoit différentes formes de privation de liberté pour les enfants âgés de plus de 10 ans. UN وينص القانون على أشكال مختلفة للحرمان من الحرية للأطفال بدءا من سن 10 سنوات.
    Sur le caractère arbitraire de la privation de liberté UN النظر في الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Les arguments de la source concernant le caractère arbitraire de la privation de liberté UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Elles offrent aux Gouvernements une excellente occasion de présenter les changements et progrès intervenus concernant les droits des détenus et le respect des droits de l'homme, notamment le droit fondamental de ne pas être arbitrairement privé de liberté. UN وتتيح هذه الزيارات، بالنسبة للحكومات، فرصة جيدة لإبراز التطور والتقدم اللذين تشهدهما حقوق المحتجزين وحقوق الإنسان عموماً بما في ذلك الحق في عدم التعرض للحرمان من حريته تعسفاً، وهو حق بالغ الأهمية.
    2. Si des personnes handicapées sont privées arbitrairement de la vie. UN هل يتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة للحرمان من الحياة تعسفاً
    Il faudrait que l'Assemblée générale examine la question, vu que l'ONU était de plus en plus privée des moyens et du financement dont elle avait besoin pour exécuter ses mandats et programmes de manière efficace et rationnelle. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعيد النظر في هذه المسألة سيما وأن الأمم المتحدة تتعرض بشكل متزايد للحرمان من السبل والموارد اللازمة التي تسمح لها بتنفيذ ولاياتها وبرامجها بكفاءة وفعالية.
    Le requérant a également subi des privations de sommeil. UN وتعرض صاحب البلاغ أيضاً للحرمان من النوم لفترات.
    On reconnaît largement aujourd'hui la complexité du phénomène de la pauvreté et la nécessité d'intégrer les aspects politiques, sociaux, culturels et écologiques du dénuement dans les approches traditionnelles axées sur le revenu. UN وثمة إدراك واسع الانتشار اليوم لما للفقر من أبعاد متعددة، ولضرورة إدماج الجوانب السياسية والثقافية والبيئية للحرمان البشري في النهج التقليدية المستندة إلى الدخل بغية معالجة هذه المسألة.
    110. Le Rapporteur spécial recommande que des mesures autres que la privation de liberté soient prévues, notamment le placement en foyer protégé et la prise en charge par les services nationaux de protection de l'enfance. UN 110- ويوصي المقرر الخاص بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال.
    En outre, les autorités publiques peuvent devoir prendre des mesures en faveur des groupes défavorisés et intégrer l'égalité dans tous les domaines. UN وقد تقتضي الواجبات اتخاذ إجراءات إيجابية للتصدي للحرمان وإدراج المساواة في جميع مجالات عمل السلطات العامة.
    Le secret n'est alors que le masque d'un déni de justice. UN وفي هذه الحالات تكون السرية مجرد قناع للحرمان من العدالة.
    La première a attiré, à juste titre, l'essentiel de l'attention internationale, parce que des millions d'enfants continuent d'être privés d'éducation. UN وقد اجتذبت الالتزامات الأولى عن حق معظم الاهتمام الدولي بسبب استمرار وقوع ملايين الأطفال ضحايا للحرمان من التعليم.
    En outre, les autorités publiques peuvent devoir prendre des mesures en faveur des groupes désavantagés et intégrer l'égalité dans tous les domaines. UN وقد تقتضي الواجبات اتخاذ إجراءات إيجابية للتصدي للحرمان وإدراج المساواة في جميع مجالات عمل السلطات العامة.
    Apporter une assistance efficace aux enfants qui risquent des désavantages à long terme; UN :: تقديم الدعم الفعال إلى الأطفال الأكثر تعرضا للحرمان طويل الأجل؛
    L'ACHR indique que les minorités sont victimes d'une privation systématique de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وأفاد المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن الأقليات تقع ضحية للحرمان المنهجي من حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus