"للحصانة من" - Traduction Arabe en Français

    • l'immunité de
        
    • de l'immunité
        
    • une immunité de
        
    ∙ l'immunité des États étrangers à l'égard d'une saisie et d'une saisie-exécution dans l'État du for n'est pas simplement un prolongement de l'immunité de juridiction; UN أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛
    Dans cet arrêt, la Cour a déclaré que l'émission de ce mandat et sa diffusion sur le plan international avaient constitué une violation de l'immunité de juridiction pénale et de l'inviolabilité reconnues par le droit coutumier international aux ministres des affaires étrangères. UN وفي ذلك القرار رأت المحكمة أن مسألة أمر الاعتقال وتعميمه الدولي قد شكلت انتهاكا من بلجيكا للحصانة من السلطة القضائية الجنائية والحرمة اللتين يحظى بهما وزراء الخارجية في إطار القانون العرفي الدولي.
    Dans son arrêt la Cour a déclaré que l'émission dudit mandat et sa diffusion internationale constituaient une violation par la Belgique de l'immunité de juridiction pénale et de l'inviolabilité reconnues par le droit international au ministre des affaires étrangères du Congo en exercice. UN وقضت المحكمة في حكمها بأن إصدار الأمر وتعميمه دوليا يشكلان انتهاكا من جانب بلجيكا للحصانة من الملاحقة الجنائية ولحرمة وزير خارجية الكونغو بموجب القانون الدولي.
    Deuxièmement, il était nécessaire de préciser la dimension fonctionnelle de l'immunité pour faire en sorte qu'elle n'entre pas inutilement en conflit avec d'autres principes et valeurs de la communauté internationale. UN ثانياً، من الضروري توضيح البعد الوظيفي للحصانة من أجل ضمان عدم تعارضها مع مبادئ المجتمع الدولي وقيمه الأخرى.
    40. Pour les observateurs militaires et les membres de la police civile, il n'existe aucune base légale justifiant une immunité de juridiction pénale à l'égard de l'État d'envoi. UN 40- أما بالنسبة للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، فليس ثمة أساس قانوني للحصانة من الولاية الجنائية للدولة المرسلة.
    Le régime juridique de cette institution, comme on l'a vu cidessus, est distinct du régime juridique de l'immunité de la juridiction internationale. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، يختلف النظام القانوني لهذه المؤسسة عن النظام القانوني للحصانة من الولاية القضائية الدولية.
    117. La mention occasionnelle qu'il puisse y avoir des exceptions à l'immunité de juridiction pénale étrangère pour les personnes jouissant de l'immunité ratione personae a été mise en cause par certains membres de la Commission qui la jugeaient dépourvue de fondement en droit international coutumier. UN 117- وشكك بعض الأعضاء فيما ذُكر عرضاً من احتمال وجود استثناءات للحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية للأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية، باعتبار ذلك دون أي أساس في القانون الدولي العرفي.
    4. Même si, initialement, il était peut-être valide de considérer que le mandat du Rapporteur spécial excluait l'étude de l'immunité de la compétence pénale universelle, l'interaction entre les différents types de compétence est telle que les règles régissant l'immunité de la compétence pénale universelle ne peuvent être totalement laissées de côté. UN 4 - ومضت تقول إنه رغم أنه قد يصح أن يُفترض مبدئيا أن التكليف المسند للمقرر الخاص يستبعد أي دراسة للحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية، فإن التداخل بين أنواع الولايات القضائية الجنائية يجعل من غير الممكن تجاهل القواعد التي تحكم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية تماما.
    Il semble que cela vaille à la fois pour l'immunité de juridiction civile et l'immunité de juridiction pénale. UN ويبدو أن ذلك صحيح بالنسبة للحصانة من الولاية القضائية المدنية والجنائية على السواء().
    Dans cet arrêt, la Cour a déclaré que l'émission de ce mandat et sa diffusion sur le plan international avaient constitué une violation par la Belgique de l'immunité de juridiction pénale et de l'inviolabilité reconnues par le droit coutumier international aux ministres des affaires étrangères. UN وفي ذلك الحكم، قضت المحكمة بأن مسألة الأمر وتعميمه على نطاق دولي يشكلان انتهاكا من جانب بلجيكا للحصانة من الولاية القضائية الجنائية وللحرمة اللتين يتمتع بهما وزراء الخارجية بمقتضى القانون الدولي العرفي.
    La CDI indique aussi que, si les règles spéciales mentionnées au paragraphe 2 renvoient aux principaux régimes dans lesquels il existe des normes régissant l'immunité de juridiction pénale étrangère, la liste n'est pas exhaustive. UN كما أن اللجنة قد ذكرت أن تلك القواعد ليست جامعة مانعة، على الرغم من أن قائمة القواعد الخاصة المبينة في الفقرة 2 تغطي الأمثلة الرئيسية للنظم التي حددت من خلالها القواعد الناظمة للحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    En tout état de cause, il faut souligner que les trois aspects susmentionnés constituent les < < critères normatifs > > de l'immunité de juridiction pénale étrangère ratione materiae, et doivent par conséquent être envisagés ensemble, sans qu'il soit possible de faire abstraction de l'un d'entre eux pour définir le régime juridique de cette catégorie d'immunité. UN وعلى أية حال، تجدر الإشارة إلى أن الجوانب الثلاثة الآنفة الذكر تمثل " العناصر المعيارية " للحصانة من حيث الموضوع من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وينبغي إذن وضعها في الاعتبار، مجتمعة ودون استبعاد أي منها، لتحديد النظام القانوني لهذا النوع من الحصانة.
    Vu ce qui précède, la Rapporteuse spéciale demeure convaincue qu'il convient de circonscrire le champ d'application du projet d'articles à l'immunité de la juridiction pénale, ce qui ne signifie pas, toutefois, qu'il faille méconnaître totalement l'existence de l'immunité des juridictions civiles ou administratives. UN 24 - وفي ضوء ما سبق، فإن المقررة الخاصة ما زالت ترى أنه من الأنسب حصر نطاق مشاريع المواد على الحصانة من الولاية القضائية الجنائية. بيد أن هذا لا يعني التجاهل التام للحصانة من الولاية القضائية المدنية أو الإدارية.
    l'immunité de juridiction peut certes faire obstacle aux poursuites pendant un certain temps ou à l'égard de certaines infractions; elle ne saurait exonérer la personne qui en bénéficie de toute responsabilité pénale > > . UN ويجوز تماما للحصانة من الولاية القضائية منع المحاكمة لبعض الوقت أو منعها عن بعض الجرائم؛ لكن لا يمكنها إعفاء الشخص الذي تنطبق عليه من المسؤولية الجنائية برمّتها " ().
    38. Mettre fin à l'immunité de poursuites des conjoints dans le cadre du mariage, afin de lutter efficacement contre l'impunité (France); UN 38- وضع حد للحصانة من الملاحقة القضائية للأزواج في إطار الحياة الزوجية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على نحو فعال (فرنسا)؛
    Le principe de l'égalité souveraine des États, exprimé dans la maxime par in parem non habet imperium, qui est le fondement juridique international de l'immunité des représentants de l'État devant les juridictions étrangères, ne peut servir de fondement pour l'immunité de juridiction internationale. UN ولا يمكن التذرع بمبدأ مساواة الدول في السيادة، المعبر عنه بمقولة ' لا سلطان لند على نده`، والذي يشكل المبرر الأساسي لحصانة مسؤولي الدول من الولاية الأجنبية في القانون الدولي، كمبرر للحصانة من الولاية الدولية().
    ∙ le caractère absolu de l'immunité d'exécution a été de plus en plus souvent rejeté au cours des 30 dernières années; UN أن الطابع المطلق للحصانة من التنفيذ قد رُفض على نحو متزايد على مدى الثلاثين عاما الأخيرة؛
    - Chaque État partie, par souci de justice, prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour qu'il ne soit donné effet à aucun accord prévoyant une immunité de poursuites au profit des SMSP et de leur personnel en cas de violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN - تتخذ كل دولة طرف، لما فيه مصلحة العدالة، ما قد يلزم من التدابير لضمان عدم إنفاذ أي اتفاق للحصانة من الملاحقة القضائية للشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها بسبب انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus