l'interdiction générale frappant les accords préjudiciables à la concurrence a également été reformulée. | UN | وأدخل التعديل أيضاً صيغة جديدة للحظر العام المفروض على الاتفاقات التي تشكل انتهاكاً للمنافسة الاقتصادية. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un projet de loi qui comprenne des dispositions prévoyant des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement pour des raisons thérapeutiques ou lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد مشروع قانون يشمل استثناءات للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un projet de loi qui comprenne des dispositions prévoyant des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement pour des raisons thérapeutiques ou lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد مشروع قانون يشمل استثناءات للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
Violations de l'embargo général et complet sur les armes | UN | خامسا - الانتهاكات للحظر العام والكامل المفروض على توريد الأسلحة |
Ces articles continuent d'être acheminés en Somalie, à un rythme relativement soutenu, en violation de l'embargo général et complet sur les armes imposé en 1992. | UN | ولا تزال هذه المواد تدخل إلى الصومال بمعدلات مطردة نسبيا، في خرق للحظر العام والكامل المفروض في عام 1992 على توريد الأسلحة. |
V. Violations de l'embargo sur les armes La Somalie continue de recevoir des armes et des munitions en violation de l'embargo général et complet. | UN | 154 - لا يزال الصومال يتلقى تدفقات للأسلحة والذخيرة في انتهاك للحظر العام والكامل لتوريد الأسلحة. |
Pour que l'interdiction générale de la torture soit effective, il faudrait que les législations pénales nationales incorporent une telle interdiction et fassent de la torture une infraction passible de peine. | UN | فإذا أريد للحظر العام للتعذيب أن يصبح حقيقة واقعة، ينبغي تضمين التشريعات الجنائية الوطنية هذا الحظر وجعل التعذيب جريمة يعاقب عليها. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation sur l'avortement et de prévoir des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement lorsque l'avortement est pratiqué pour motif médical ou lorsque la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع قوانينها المتعلقة بالإجهاض وأن تنص على استثناءات للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation sur l'avortement et de prévoir des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement lorsque l'avortement est pratiqué pour motif médical ou lorsque la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع قوانينها المتعلقة بالإجهاض وأن تنص على استثناءات للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
235. Le représentant a indiqué que l'interdiction générale des organisations décrites à l'article 4 de la Convention n'est pas nécessaire et soulèverait d'ailleurs des problèmes en rapport avec la liberté d'expression ou d'association. | UN | ٢٣٥ - وقال الممثل أنه ليس ثمة ضرورة للحظر العام للمنظمات المذكور في المادة ٤ من الاتفاقية وهو، فضلا عن ذلك، يثير مشاكل فيما يتعلق بحرية الكلام وحرية الاجتماع. |
235. Le représentant a indiqué que l'interdiction générale des organisations décrites à l'article 4 de la Convention n'est pas nécessaire et soulèverait d'ailleurs des problèmes en rapport avec la liberté d'expression ou d'association. | UN | ٢٣٥ - وقال الممثل أنه ليس ثمة ضرورة للحظر العام للمنظمات المذكور في المادة ٤ من الاتفاقية وهو، فضلا عن ذلك، يثير مشاكل فيما يتعلق بحرية الكلام وحرية الاجتماع. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de réviser sa législation relative à l'avortement et d'envisager des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement pour des considérations d'ordre thérapeutique et dans les cas où la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. | UN | 370- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها بشأن الإجهاض والنظر في وضع إستثناءات للحظر العام للإجهاض، كما في حالات الإجهاض العلاجي وعندما يكون الحمل نتيجة اغتصاب أو سفاح محارم. |
41. Le Comité demande instamment à l'État partie de réviser sa législation relative à l'avortement et d'envisager des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement pour des considérations d'ordre thérapeutique et dans les cas où la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. | UN | 41- تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها بشأن الإجهاض والنظر في وضع استثناءات للحظر العام للإجهاض، كما في حالات الإجهاض العلاجي وعندما يكون الحمل نتيجة اغتصاب أو سفاح محارم. |
Le Conseil a fait sienne l'offre du Secrétaire général d'envoyer en Yougoslavie un petit groupe de personnel pour préparer la mise en place éventuelle d'une opération de maintien de la paix et décidé de créer un comité qui veillerait à ce que l'embargo général et complet imposé par sa résolution 713 (1991) soit effectivement appliqué. | UN | أيد المجلس عرض اﻷمين العام بأن يوفد إلى يوغوسلافيا فريقا صغيرا من الموظفين لﻹعداد للتنفيذ الممكن لعملية حفظ السلام وقرر أن ينشئ لجنة لضمان التطبيق الفعال للحظر العام والكامل المفروض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧١٣. |
Cela étant, le Gouvernement éthiopien n'a, à aucun moment, sollicité ni obtenu l'autorisation du Comité du Conseil de sécurité sur la Somalie et l'Érythrée pour apporter son appui à ces groupes; ainsi, techniquement, il a agi en violation de l'embargo général et complet contre la Somalie. | UN | ولكن الحكومة الإثيوبية لم تطلب أو تتلق في أي وقت إذنا من لجنة مجلس الأمن المعنية بالصومال وإريتريا فيما يخص دعمها لتلك المجموعات، ولذا فإنها تعتبر من الناحية الفنية منتهكة للحظر العام والكامل على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
b) Comme ayant agi en violation de l'embargo général et complet sur les armes réaffirmé au paragraphe 6 de sa résolution 1844 (2008) ; | UN | (ب) أنهم ارتكبوا أعمالا تشكل انتهاكا للحظر العام والكامل المفروض على توريد الأسلحة الذي أعيد تأكيده في الفقرة 6 من القرار 1844 (2008)؛ |
Le Conseil rappelle à tous les États qu'ils ont l'obligation d'appliquer intégralement l'embargo général et complet imposé par le paragraphe 5 de la résolution 733 (1992) en ce qui concerne toutes les livraisons d'armes et d'équipements militaires à la Somalie. | UN | " ويذكر مجلس اﻷمن جميع الدول بالتزامها بالتنفيذ الكامل للحظر العام والشامل المفروض بموجب الفقرة ٥ من القرار ٧٣٣ )١٩٩٢( على كل شحنات اﻷسلحة والمعدات الحربية الى الصومال. |
En constituant et en assurant l'entretien de milices maritimes, les chefs pirates, leurs partisans et leurs financiers violent peut-être également l'embargo général et complet sur les armes, et par conséquent l'alinéa b) de l'article 8 de la résolution 1844 (2008). | UN | وقد يكون قادة القراصنة وأتباعهم وممولوهم أيضا منتهكين للحظر العام والكامل المفروض على توريد الأسلحة، بإنشائهم ميليشيات بحرية والاحتفاظ بها، ويكونون، من ثم منتهكين للفقرة 8 (ب) من القرار. |
Quelles que soient leurs raisons ou leurs intentions, ces États se trouvent en violation technique de l'embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie (voir par. 122 ci-dessus). | UN | وأيا كانت الأسباب والنوايا، فإن تلك الدول تعتبر من الناحية الفنية منتهكة للحظر العام والكامل على توريد الأسلحة إلى الصومال (انظر الفقرة 122 أعلاه). |