"للحفاظ على السلام" - Traduction Arabe en Français

    • pour maintenir la paix
        
    • du maintien de la paix
        
    • au maintien de la paix
        
    • de maintenir la paix
        
    • pour préserver la paix
        
    • pour le maintien de la paix
        
    • de préserver la paix
        
    • à maintenir et promouvoir la paix
        
    • préservation de la paix
        
    • pour sauvegarder la paix
        
    • visant à maintenir la paix
        
    Je ferais tout ce que je peux pour maintenir la paix. Open Subtitles أعدكم بإنني سأفعل كل ما بوسعي للحفاظ على السلام
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    Il nous paraît dès lors essentiel de préserver la solidarité de l'action dans le domaine du maintien de la paix. UN ولـــذا يبدو أن من الضروري الحفاظ على التضامن في العمل للحفاظ على السلام.
    Le gouvernement a adopté les mesures législatives et administratives nécessaires au maintien de la paix religieuse. UN وقد اتخذت الحكومة التدابير التشريعية واﻹدارية الضرورية للحفاظ على السلام الطائفي.
    Dans ce contexte, je voudrais une fois de plus souligner l'importance des efforts déployés en vue de maintenir la paix. UN وفي ذلك السياق، أود أن أشدد مرة أخرى على أهمية الجهود المبذولة للحفاظ على السلام.
    Au Secrétaire général, M. Kofi Annan, je renouvelle notre confiance dans le travail remarquable qu'il accomplit pour préserver la paix et promouvoir le développement. UN ونعيد التأكيد لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على ثقتنا بمساعيه المتميزة للحفاظ على السلام وتعزيز التنمية.
    Je réaffirme que toutes les dispositions seront prises pour le maintien de la paix en République centrafricaine par le dialogue et la concertation. UN وأؤكد من جديد أن جميع اﻹجراءات ستتخذ للحفاظ على السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى عبر الحوار والتشاور.
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    Mais nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour maintenir la paix et pour établir une coopération qui soit profitable aux deux parties. UN لكننا سنعمل كل ما بوسعنا للحفاظ على السلام وإقامة تعاون مفيد للطرفين.
    Il y a eu du grabuge chez les Frey, alors on a été envoyés pour maintenir la paix. Open Subtitles كانت هناك بعض المشاكل مع فريس حتى في التوائم، لذلك نحن جزء من الجيش الذي تم إرساله للحفاظ على السلام.
    Sur ce je ne doute pas sur la mesure, je l'ai prise pour maintenir la paix. Open Subtitles في هذا ليس لدي أي شك في العملية التي قمت بها للحفاظ على السلام
    Ce procès fera plus pour maintenir la paix que n'importe quel traité. Open Subtitles هذه المحاكمة ستفعل المزيد للحفاظ على السلام اكثر من اى معاهدة ورقية
    Lorsque le Secrétaire général a appelé, l'année dernière, à l'instauration d'une culture de la prévention, notre délégation a entièrement adhéré à ses idées et nous continuons de penser que la prévention des conflits doit être le concept central du maintien de la paix. UN وعندما دعا الأمين العام في السنة الماضية لثقافة الوقاية، أيد وفدي أفكاره تأييدا تاما، وما زلنا نؤمن بأن منع الصراعات يجب أن يكون المفهوم الأساسي للحفاظ على السلام.
    Expriment leur profonde conviction que le souvenir des innombrables victimes de la Deuxième Guerre mondiale doit inciter la communauté internationale à faire du maintien de la paix une priorité absolue; UN ويودون الأعراب عن اقتناعهم العميق بأن ذكرى التضحيات الجسام في الحرب العالمية الثانية تستصرخ المجتمع الدولي للاعتراف بالأولوية المطلقة للحفاظ على السلام.
    Les événements récents nous obligent à porter notre attention au maintien de la paix mondiale, à la lutte contre le terrorisme et au règlement des conflits. UN وقد تطلبت منا التطورات الأخيرة أن نركز اهتمامنا على العمل للحفاظ على السلام العالمي، ومكافحة الإرهاب وحل الصراعات.
    Nous pensons que la stabilité et la souveraineté du Liban sont essentielles au maintien de la paix et de la sécurité régionales. UN ونعتقد أن استقرار لبنان وسيادته يشكلان عاملا حاسما للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين.
    Il a eu l'idée médiocre de maintenir la paix avec les Japonais, et pour une quelconque raison, il a de l'estime pour vous. Open Subtitles لديه سوء في التقدير للحفاظ على السلام مع اليابانيين ولسببٍ ما فهو يقدرك
    De par la mission qui lui incombe de sauvegarder et de maintenir la paix et la sécurité internationales, l'Organisation des Nations Unies devrait faciliter le processus de réconciliation et de paix entre les pays vivant de part et d'autre du détroit de Taiwan. UN والأمم المتحدة، باعتبارها منظمة مكرسة للحفاظ على السلام والأمن الدوليين وصونهما، ينبغي لها أن تيسر المصالحة وعملية السلام بين البلدين الواقعين على جانبي المضيق.
    pour préserver la paix, la sécurité et la stabilité internationale, il est indispensable que les États dotés d'armes nucléaires agissent de manière responsable et suspendent immédiatement la poursuite des essais nucléaires. UN ولا مفر للحفاظ على السلام واﻷمــن والاستقرار الدولي من أن تتصرف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمسؤولية وأن تكف فورا عن مواصلة تجاربها النووية.
    Le respect rigoureux de toutes les dispositions de la Convention d'armistice constituait une condition essentielle pour préserver la paix et la sécurité dans la péninsule et parvenir à un règlement pacifique de la question coréenne. UN ويمثل الالتزام التام بجميع أحكام اتفاق الهدنة شرطا مسبقا للحفاظ على السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وللتوصل إلى حل سلمي للمسألة الكورية.
    Il faut, pour le maintien de la paix, créer des institutions juridiques et judiciaires efficaces et durables, qui veillent au respect de la primauté du droit. UN وإن إقامة مؤسسات عدلية وقانونية فعالة ودائمة تقوم بدعم حكم القانون أمر ضروري للحفاظ على السلام.
    Nous considérons que la diplomatie préventive est l'un des moyens les plus efficaces de préserver la paix. UN إننا ننظر إلى الدبلوماسية الوقائية بوصفها إحدى الوسائل الأكثر فعالية للحفاظ على السلام.
    Nous soulignons aussi qu'il importe que toute action visant à maintenir et promouvoir la paix et la sécurité tienne compte des impératifs de l'égalité des sexes et offre aux femmes les chances d'une participation pleine et égale, et qu'il est nécessaire d'accroître la participation des femmes aux décisions à tous les niveaux. UN ونؤكد أيضا على أهمية إدماج منظور جنساني في جميع الجهود المبذولة للحفاظ على السلام والأمن وتعزيزهما، وأهمية توفير الفرص للمرأة من أجل مشاركتها مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع هذه الجهود، فضلا عن ضرورة زيادة حجم الدور الذي تضطلع به المرأة في صنع القرارات على جميع المستويات.
    Celle-ci réglemente le fonctionnement des associations et agit comme un mécanisme nécessaire à la préservation de la paix et de l'harmonie dans le pays. UN وينظم هذا القانون الجمعيات في بروني دار السلام ويؤدي دور آلية ضرورية للحفاظ على السلام والوئام في البلد.
    Cela finira par aboutir à un accroissement de la violence en raison de la concurrence pour de rares ressources et du recours des gouvernements à l'action militaire pour sauvegarder la paix. UN وفي نهاية المطاف، من شأن هذا أن يؤدي إلى تزايد العنف مع تزايد التنافس على الموارد الشحيحة ولجوء الحكومات إلى العمل العسكري للحفاظ على السلام.
    Pour cette raison, il a été décidé qu'il devrait y avoir une présence politique des Nations Unies à Beyrouth afin d'appuyer l'action de la communauté internationale visant à maintenir la paix et la sécurité au Sud-Liban. UN ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus