"للحفاظ على النظام" - Traduction Arabe en Français

    • pour maintenir l'ordre
        
    • de maintenir l'ordre
        
    • maintien de l'ordre
        
    • pour préserver l'ordre
        
    • préserver le régime
        
    • pour préserver le système
        
    • rapport avec la fonction de
        
    • pour maintenir le régime en place
        
    • maintenir l'ordre et
        
    Le Gouvernement prend des mesures préventives pour maintenir l’ordre public et la paix et aucune mesure n’est jamais prise contre des personnes qui ont des activités pacifiques. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    Il précise que l'utilisation des militaires pour maintenir l'ordre public a beaucoup diminué, même s'ils sont encore utilisés dans quelques cas. UN وذكرت أن الاستعانة بأفراد الجيش للحفاظ على النظام العام قد انخفضت كثيراً وإن كانت قد استمرت في بعض الحالات.
    Le multilatéralisme fondé sur le principe d'engagements et d'obligations partagés était la meilleure façon de maintenir l'ordre international. UN إذ أن تعددية الأطراف القائمة على مفهوم الالتزامات والتعهدات المشتركة توفر أفضل طريقة للحفاظ على النظام الدولي.
    Ils ont également indiqué que le multilatéralisme fondé sur le concept des engagements et obligations partagés était le meilleur moyen de maintenir l'ordre international. UN وأعربت الدول الأطراف أيضا عن أن تعددية الأطراف القائمة على مفهوم التعهدات والالتزامات المشتركة توفر أفضل طريقة للحفاظ على النظام الدولي.
    Toutefois, il faut considérer ces dispositions comme nécessaires au maintien de l’ordre public. UN إلا أنه ينبغي النظر إلى هذا الحكم على أنه ضروري للحفاظ على النظام العام.
    Dans cette conception, il y a naturellement la partie technique de la police et le besoin reconnu du maintien de l’ordre et de la répression des crimes et délits. UN وهناك بالطبع، في إطار هذا المفهوم، الجزء التقني في عمل الشرطة والحاجة المعترف بها للحفاظ على النظام وقمع الجرائم والجنح.
    Le requérant fait valoir que la gendarmerie a dû assumer ces dépenses supplémentaires pour préserver l'ordre social en Iran et pour faciliter l'octroi d'une assistance aux déserteurs et aux réfugiés. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن التكاليف الإضافية التي وقعت على عاتق الدرك كانت ضرورية للحفاظ على النظام الاجتماعي في إيران ولتيسير تقديم المساعدة إلى المنشقين واللاجئين.
    x) Soutenir les efforts déployés par le Gouvernement soudanais et la police des mouvements pour maintenir l'ordre public, et renforcer les capacités des services de police soudanais au moyen d'une formation spécialisée et d'opérations conjointes; UN ' 10` مساندة الجهود التي تبذلها حكومة السودان وشرطة الحركات للحفاظ على النظام العام وبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون السودانية في هذا المجال عن طريق توفير دورات تدريبية متخصصة وتنفيذ عمليات مشتركة؛
    x) Soutenir les efforts déployés par le Gouvernement soudanais et la police des mouvements pour maintenir l'ordre public, et renforcer les capacités des services de police soudanais au moyen d'une formation spécialisée et d'opérations conjointes; UN ' 10` مساندة الجهود التي تبذلها حكومة السودان وشرطة الحركات للحفاظ على النظام العام وبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون السودانية في هذا المجال عن طريق توفير دورات تدريبية متخصصة وتنفيذ عمليات مشتركة؛
    On faisait de notre mieux pour maintenir l'ordre. Open Subtitles لحراسة الناس والدفاع عنهم بذلنا مابوسعنا للحفاظ على النظام
    L'Enclave compte sur nous Lightwoods pour maintenir l'ordre ici. Open Subtitles والمجلس يفرض علينا لايتوودس للحفاظ على النظام هنا
    C'est une tradition des Quakers et un moyen pacifique de maintenir l'ordre quand votre mouvement n'a pas de leader. Open Subtitles إنه تقليدٌ متوارث وطريقة آمنة للحفاظ على النظام حينما حركتك لا يكون لها قادة.
    Tous les citoyens de l'Arabie saoudite sont cependant musulmans et sont tenus de respecter les lois de la charia; le gouvernement a l'obligation d'appliquer ces lois et de maintenir l'ordre public. UN بيد أن جميع المواطنين بالمملكة مسلمون، وهم ملتزمون بإطاعة قوانين الشريعة؛ والحكومة ملتزمة بإنفاذ هذه القوانين للحفاظ على النظام العام.
    D'autres sources indiquent que les unités de l'armée et de la police ont pour habitude de torturer des jeunes hommes pris au hasard afin de maintenir l'ordre dans les zones urbaines du Timor oriental. UN وهناك تقارير أخرى تفيد بأن الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة تستخدم في كثير من اﻷحيان التعذيب العشوائي ضد الشبان للحفاظ على النظام في المناطق الحضرية في تيمور الشرقية.
    Réalisation escomptée 3.2 : Renforcement de la capacité du Service de police sud-soudanais de maintenir l'ordre et la sécurité UN الإنجاز المتوقع 3-2: تعزيز قدرات جهاز الشرطة في جنوب السودان للحفاظ على النظام العام والسلامة
    7. Collaborer au maintien de l'ordre public sur leur territoire, conformément aux instructions et aux décisions du gouvernement national; UN ٧- التعاون للحفاظ على النظام العام في أقاليمها وفقاً لتعليمات وقرارات الحكومة الوطنية؛
    Dès la ratification de la Convention, la République de Corée appliquera fidèlement ses dispositions et coopérera avec les autres États parties pour renforcer leur application uniforme, qui est d'une importance capitale pour le maintien de l'ordre juridique des océans. UN وجمهورية كوريا، بعد أن صادقت على الاتفاقية، ستنفذ أحكامها بأمانة وستتعاون مع الدول اﻷطراف اﻷخرى لتعزيز تطبيقها تطبيقا موحدا، وهو ما له أهمية كبيرة للحفاظ على النظام القانوني للبحار.
    Par ailleurs, UNAVEM III s'emploie actuellement à vérifier si la police d'intervention rapide dispose d'un armement adapté à son nouveau mandat, qui est d'assurer le maintien de l'ordre et de dispenser une formation professionnelle de base aux officiers cantonnés. UN وتقوم البعثة أيضا بالتحقق من تكييف أسلحة شرطة الرد السريع مع ولايتها الجديدة للحفاظ على النظام العام، وتقوم بتوفير التدريب الفني اﻷساسي للضباط في مأواهم.
    Il s'agit notamment des systèmes juridiques locaux, des normes, tabous et réglementations qui ont été conçus pour préserver l'ordre social et assurer la pérennité des pratiques culturelles. UN ويتضمن ذلك الأنظمة المحلية للقوانين والأعراف والمحرمات والقواعد التي استنبطت للحفاظ على النظام الاجتماعي وعلى استمرارية الممارسات الثقافية.
    La FICSA est convenue qu'un seul modèle devait, à terme, être retenu afin de préserver le régime commun. UN ووافق الاتحاد على أن من الضروري في نهاية الأمر إقرار نموذج واحد فقط للحفاظ على النظام الموحد.
    Habituellement, la question de savoir s'il y a lieu d'intervenir pour préserver le système financier est une question d'appréciation. UN والتدخل للحفاظ على النظام المالي يُعتبر مسألة اجتهاد على العموم.
    Cours de perfectionnement à l'intention de 900 membres de la Police nationale sur des questions fondamentales en rapport avec la fonction de policier, telles que le respect des droits de l'homme, le recours à la force et la sensibilisation aux questions d'égalité entre les hommes et les femmes UN توفير تدريب لتجديد المعلومات لـ 900 فرد من أفراد الشرطة الوطنية التيمورية في مجال المبادئ الأساسية للحفاظ على النظام والأمن، بما في ذلك حقوق الإنسان، واستخدام القوة، والوعي بالمسائل الجنسانية
    Pendant la période de famine, l'endoctrinement idéologique a été utilisé pour maintenir le régime en place, au prix d'une aggravation considérable de la faim et de la famine. UN 49- وخلال فترة المجاعة، استُخدم التلقين العقائدي الإيديولوجي للحفاظ على النظام وكان الثمن أن تفاقم الجوع إلى حد خطير وانتشرت المجاعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus