"للحقوق الثقافية" - Traduction Arabe en Français

    • des droits culturels
        
    • les droits culturels
        
    • de la diversité
        
    • diversité culturelle
        
    • aux droits culturels et
        
    C'est une violation flagrante des droits culturels et nationaux des Portoricains, dont 96 % communiquent en espagnol. UN ويمثّل ذلك انتهاكاً صريحاً للحقوق الثقافية والوطنية لبورتوريكو التي يتواصل 96 في المائة من سكانها باللغة الإسبانية.
    Toujours est-il qu'entraver ces échanges constitue aussi une violation des droits culturels du peuple américain. UN إن قمع هذا التبادل ما هو إلا انتهاك للحقوق الثقافية لدى شعب الولايات المتحدة كذلك.
    iii) Encourager, le cas échéant, l'instauration d'une législation visant à garantir le respect des droits culturels; UN ' ٣ ' تشجيع وضع تشريعات، حسب الاقتضاء، ترمي إلى كفالة الاحترام للحقوق الثقافية.
    Il s'agit de s'employer à faire en sorte que les droits culturels soient largement compris et acceptés comme droits de l'homme, en s'appuyant sur la définition de l'UNESCO de la culture, englobant, entre autres, les modes de vie et les croyances. UN ويركِّز هذا المقترح على الدعوة إلى فهم أوسع للحقوق الثقافية وحقوق الإنسان والتقيد بها، انطلاقا من تعريف اليونسكو لمفهوم الثقافة الذي يشمل طرائق الحياة والمعتقدات وما إلى ذلك.
    [...] Il importe de ne pas perdre de vue les aspects individuel et collectif des droits culturels et de les défendre au plan international. UN 23 - [...] وينبغي أن توضع في الاعتبار على نحو متساو الجوانب الفردية والجماعية للحقوق الثقافية وينبغي تعزيزها دوليا.
    Il a pu se familiariser avec les efforts faits par le Gouvernement pour mettre en place l'infrastructure des droits culturels, économiques et sociaux. UN وأتيحت للمفوض السامي الفرصة للاطلاع على جهود الحكومة فيما يتعلق بالبنية التحتية للحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il est tout aussi important que les autorités politiques et religieuses des deux parties continuent à garantir le respect des droits culturels et religieux de tous. UN ومن المهم بنفس القدر أن تواصل السلطات السياسية والدينية على كلا الجانبين ضمان الاحترام الواجب للحقوق الثقافية والدينية لدى الجميع.
    Enfin, l'UNESCO évoque la possibilité de créer un mécanisme pour faire en sorte que l'expert indépendant lui transmette les communications faisant état de violations présumées des droits culturels, ce qui serait un moyen de coordonner les travaux de l'expert et ceux que mène l'UNESCO dans le cadre de la Procédure 104. UN وأخيراً، ترى المساهمة أن من الممكن إنشاء آلية للخبير المستقل تسمح بإحالة البلاغات التي تدّعي حدوث انتهاكات للحقوق الثقافية إلى اليونسكو، كوسيلة لتنسيق عمل الخبير مع الإجراء 104 لليونسكو.
    < < (...) L'épanouissement d'une diversité créatrice exige la pleine réalisation des droits culturels, tels qu'ils sont définis à l'article 27 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 13 et 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN يقتضي ازدهار التنـوع المبدع الإعمال الكامل للحقوق الثقافية كما حُددت في المادة 27 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادتين 13 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    26. En outre, le respect, la protection et la promotion de la diversité culturelle sont essentiels pour garantir le respect des droits culturels. UN 26- علاوة على ذلك، يعتبر احترام التنوع الثقافي وحمايته وتعزيزه أمرا أساسيا لضمان الاحترام الكامل للحقوق الثقافية.
    Enfin, il fallait souligner qu'une interprétation erronée et une idée fausse des droits culturels pouvaient aboutir à une atteinte aux droits des femmes et même à un déni de ces droits. UN واختتمت بيانها قائلة إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تشدد على أن الفهم الخاطئ للحقوق الثقافية والتركيز عليها تركيزاً خاطئاً قد يفضي إلى المساس بحقوق المرأة وإنكارها.
    En ce qui concerne la culture, l'article 215 du texte constitutionnel garantit à tous le plein exercice des droits culturels et l'accès aux sources de culture nationale. UN وبالنسبة للثقافة، يكفل الدستور، في المادة 205، للجميع الممارسة الكاملة للحقوق الثقافية والوصول إلى مصادر الثقافة الوطنية.
    M. Diène a évoqué la complexité croissante du phénomène du racisme et de la discrimination et insisté sur l'utilité, dans le combat contre les nouvelles formes de racisme et de xénophobie, d'une protection effective des droits culturels consacrés par le Pacte. UN وسلط الضوء على أهمية الحماية الفعّالة للحقوق الثقافية في إطار العهد في معالجة أشكال جديدة من أشكال العنصرية وكره الأجانب.
    B. Respect par Israël des droits culturels dans le territoire palestinien occupé 47 − 57 16 UN باء - احترام إسرائيل للحقوق الثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة 47-57 16
    B. Respect par Israël des droits culturels dans le territoire palestinien occupé UN باء - احترام إسرائيل للحقوق الثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Cette région s'est vue accorder le statut de république autonome au sein de l'Ukraine; le décret sur le régime d'économie ouverte dans le territoire de la République de Crimée a été adopté et plusieurs dispositions importantes concernant la stabilisation de l'économie de la Crimée et le respect intégral des droits culturels et autres de la population de Crimée ont été prises. UN لذلك منحت منطقة كريميا مركز الجمهورية المستقلة ذاتيا داخل اطار أوكرانيا. واعتمد المرسوم المتعلق بالنظام الاقتصادي الحر في إقليم جمهورية كريميا بالاضافة الى عدد من الترتيبات الهامة اﻷخرى المتعلقة بتحقيق الاستقرار لاقتصاد كريميا وأولي احترام تام للحقوق الثقافية والحقوق اﻷخرى لسكان كريميا.
    117. Le prochain Sommet pour le développement social traitera de questions très importantes pour les droits de l'homme, en particulier des droits culturels, économiques et sociaux et du droit au développement. UN ٧١١- وسيعالج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقبل مسائل ذات أهمية كبيرة لحقوق اﻹنسان، لا سيما للحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والحق في التنمية.
    Il est également important que les autorités politiques et religieuses des deux côtés continuent de veiller à ce que les droits culturels et religieux de tous soient dûment respectés. UN ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية أن تواصل السلطات السياسية والدينية لكلا الجانبين ضمان الاحترام الواجب للحقوق الثقافية والدينية للجميع.
    Il est également crucial que les autorités politiques et religieuses des deux camps continuent de veiller à ce que les droits culturels et religieux de tous soient dûment respectés. UN ومن المهم بنفس القدر أن تواصل السلطات السياسية والدينية لكلا الجانبين ضمان الاحترام الواجب للحقوق الثقافية والدينية للجميع.
    Au moins 17 articles de la Déclaration énoncent les droits culturels des peuples autochtones, que stipulent également d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qui sont développés plus avant dans des interprétations du droit international par des tribunaux internationaux et les organes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتتضمن 17 مادة على الأقل من إعلان الأمم المتحدة موجزات للحقوق الثقافية للشعوب الأصلية، التي ترد عنها نصوص أيضاً في صكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى، وطوِّرَت هذه الحقوق كذلك من خلال تفاسير المحاكم الدولية والهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان للقانون الدولي.
    Elles constituent également une atteinte grave aux droits culturels et aux intérêts de la Chine. UN كما أنها تمثل انتهاكات خطيرة للحقوق الثقافية للصين ومصالحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus