Garante du droit à l'éducation, cette instance devrait bien entendu être indépendante et avoir un mandat bien défini. | UN | وينبغي لهذه الآلية الضامنة للحق في التعليم أن تكون بطبيعة الحال مستقلة ومكلفة بولاية واضحة المعالم. |
Ainsi la liberté d'enseignement, loin d'être une revendication partisane, appartient au noyau intangible du droit à l'éducation. | UN | ولذلك فإن حرية التعليم بعيدة كل البعد عن أن تكون مطلبا متحيّزاً، وتنتمي للنواة الأساسية للحق في التعليم. |
Le Rapporteur spécial souhaite jouer un rôle de catalyseur de projets concrets visant à la pleine réalisation du droit à l'éducation. | UN | ويرمي المقرر الخاص إلى أداء دور الحافز بالنسبة للمشاريع العملية المنحى من أجل الإعمال الكامل للحق في التعليم. |
La nouvelle Constitution doit accorder une place privilégiée au droit à l'éducation, en reconnaissant son importance primordiale. | UN | ويجب أن يعطي الدستور الجديد مكانة مميزة للحق في التعليم من خلال الاعتراف بأهميته الرئيسية. |
le droit à l'éducation fait l'objet de dispositions spécifiques à l'article 28. | UN | وهناك أحكام خاصة في المادة 28 من الاتفاقية مكرسة للحق في التعليم. |
Toutes ces recommandations devraient renforcer les différents aspects du droit à l'éducation au Kenya. | UN | ويُتوقع أن تعزِّز جميع هذه التوصيات الجوانب المختلفة للحق في التعليم في كينيا. |
Le Myanmar doit prendre les mesures appropriées dans le sens du plein exercice du droit à l'éducation, en utilisant au maximum les ressources existantes. | UN | فعلى ميانمار أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل الإعمال التام للحق في التعليم بتوظيف كل الموارد المتاحة. |
Le rôle émancipateur du droit à l'éducation avait contribué à donner corps au droit au développement. | UN | ويساهم الدور التمكيني للحق في التعليم في إعمال الحق في التنمية. |
Il a demandé des renseignements sur les initiatives prises pour assurer l'application progressive du droit à l'éducation sur la base de l'égalité des chances. | UN | والتمست فنزويلا عن التدابير التي اتخذتها بوتان من أجل ضمان التنفيذ التدريجي للحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص. |
En conséquence, la réduction croissante du droit à l'éducation élémentaire limite la protection des enfants migrants et réfugiés contre le travail dangereux. | UN | وبالتالي، فإن التقليص المتزايد للحق في التعليم في مرحلة التعليم الأولي يقوض حماية الأطفال المهاجرين واللاجئين من الأعمال الخطرة. |
Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Le cadre fondamental des obligations des gouvernements est défini par une série de garanties explicites du droit à l'éducation. | UN | والإطار الأساسي للالتزامات الحكومية مبين بمجموعة من الضمانات الصريحة للحق في التعليم. |
Le Représentant spécial a également procédé à un premier examen de la question du droit à l'éducation, qu'il approfondira lors de sa prochaine mission. | UN | كما جرت دراسة تمهيدية للحق في التعليم بغية استقصاء هذه المسألة بمزيد من التعمق أثناء الزيارة التالية. |
La loi organique de 1985 relative au droit à l'éducation; | UN | القانون الأساسي الصادر عام 1985، الناظم للحق في التعليم. |
Le Rapporteur spécial estime que l'adoption d'un cadre juridique national pour le financement de l'éducation dénote l'importance et le rang de priorité accordés au droit à l'éducation. | UN | ويرى المقرر الخاص أن اعتماد إطار قانوني وطني لتمويل التعليم يشير إلى أهمية إعطاء الأولوية للحق في التعليم. |
L'article 71 de la Constitution de 2003 est consacré au droit à l'éducation et énonce un principe selon lequel chacun a droit à l'éducation. | UN | والمادة 71 من دستور عام 2003 مكرسة للحق في التعليم وتتضمن مبدأ حق كل شخص في التعليم. |
Il semble y avoir au niveau mondial un consensus pour affirmer que le droit à l'éducation revêt une importance stratégique pour la jouissance effective des droits de l'homme en général. | UN | ويبدو أن ثمة توافقاً على مستوى العالم على أن للحق في التعليم أهمية استراتيجية من أجل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان عامة. |
le droit à l'éducation n'est pas très ancien et aujourd'hui encore n'est pas universellement reconnu comme un droit de l'homme. | UN | وليس للحق في التعليم تاريخ طويل، ولا يتمتع بعد باعتراف عالمي كحق إنساني. |
En d'autres termes, le droit à l'éducation comportait de nombreux éléments dont le respect pouvait être imposé et qui pouvaient former la base de la législation. | UN | وبعبارة أخرى، فهناك العديد من العناصر للحق في التعليم يمكن إنفاذها وقد تشكل أساساً للتشريعات. |
La coexistence d'instruments qui traitent de différents éléments du droit à l'éducation a facilité l'analyse distincte et différenciée de certains volets de ce droit. | UN | وقد يسّر الوجود المتزامن لمعاهدات تتناول عناصر مختلفة للحق في التعليم إجراء تحليلات منفصلة ومتباينة لمكوّنات هذا الحق. |
Organisation internationale pour le droit à l'enseignement et la liberté d'enseignement | UN | المنظمة الدولية للحق في التعليم وحرية التعليم |