"للحق في الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • du droit à une
        
    • du droit à un
        
    • du droit à l'
        
    • du droit d'accès à l
        
    • au droit aux
        
    • le droit à l'
        
    • du droit d'obtenir
        
    Il a aussi écrit à certains gouvernements pour demander des renseignements sur des allégations de violations du droit à une alimentation adéquate, y compris sur des cas particuliers, en Inde, au Myanmar et aux Philippines. UN كما كتب المقرر الخاص إلى الحكومات يطلب منها معلومات عما ادعي من انتهاكات للحق في الحصول على غذاء كاف، مثل ما يتعلق بحالات خاصة في الفلبين وميانمار والهند.
    Tous les gouvernements doivent prendre immédiatement des mesures pour garantir la réalisation progressive du droit à une alimentation suffisante, conformément à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme; UN ويجب على جميع الحكومات أن تتخذ إجراءات فورية لضمان التحقيق التدريجي للحق في الحصول على غذاء كاف، بما يتفق مع التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية؛
    La frappe sur la minoterie constitue en outre une violation du droit à une alimentation suffisante et à des moyens de subsistance. UN وفضلاً عن ذلك، يشكل الهجوم على مطحن الدقيق هذا انتهاكاً للحق في الحصول على ما يكفي من الغذاء وأسباب العيش.
    Document de travail sur la mise en œuvre, en droit interne, du droit à un recours utile, présenté par Mme Hampson UN ورقة عمل أعدتها السيدة هامبسون عن إعمال القوانين المحلية للحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    Il était nécessaire à cette fin de leur permettre d'accéder à l'autonomie et de jouir pleinement du droit à l'information. UN ولتحقيق ذلك، يلزم تمكين المرأة وأن تكون قادرة على التنفيذ الكلي للحق في الحصول على المعلومات.
    En effet, un autre trait distinctif du droit d'accès à l'information est qu'il est considéré comme un droit de l'homme instrumental. UN والواقع أن هناك سمة مميزة أخرى للحق في الحصول على المعلومات هي أنه يعتبر حقا ممَكِّنا من حقوق الإنسان.
    En aucun cas, ces restrictions au droit aux informations prévues à l'article 18 ne peuvent être admises si elles constituent un comportement défini à l'article 2 ou une violation du paragraphe 1 de l'article 17. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال قبول هذه التقييدات للحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18، إذا كانت تشكل سلوكاً معرفاً في المادة 2 أو انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 17.
    En 2011, son gouvernement a promulgué une législation très complète et avancée, qui protège le droit à l'information. UN ففي عام 2011، سنت حكومته تشريعا شاملا وتقدميا يوفر الحماية للحق في الحصول على المعلومات.
    La frappe sur la minoterie constitue en outre une violation du droit à une alimentation et à des moyens de subsistance suffisants. UN وفضلاً عن ذلك، يشكل الهجوم على مطحن الدقيق هذا انتهاكاً للحق في الحصول على ما يكفي من الغذاء وأسباب العيش.
    Pour réaliser le droit à l'alimentation, les États sont invités à s'appuyer sur les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par le Conseil de la FAO en 2004. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التغذية، شجع المشاركون الدول على استلهام المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الحصول على تغذية كافية في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي اعتمدها مجلس منظمة الأغذية والزراعة في عام 2004.
    Il a également adressé des lettres aux gouvernements pour leur demander des précisions concernant des allégations de violation du droit à une alimentation adéquate, relatives notamment à des conditions particulières en Inde, au Myanmar et aux Philippines. UN كما كتب المقرر الخاص إلى الحكومات يطلب منها معلومات عن الانتهاكات المزعومة للحق في الحصول على غذاء كاف، مثل ما يتعلق بحالات خاصة في الفلبين وميانمار والهند.
    Elle rappelle également que les Directives sur le droit à l'alimentation ont été adoptées pour appuyer la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate. UN وسلطت المتحدثة الضوء أيضا على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الغذاء، التي اعتمدت بغرض دعم الإعمال المضطرد للحق في الحصول على الغذاء المناسب.
    Ces pays seraient prêts à envisager toutes les options de nature à sauvegarder l'essentiel des articles sur la protection diplomatique et à garantir leur statut en tant que source d'inspiration et d'orientation pour les États dans l'exercice du droit à une protection diplomatique. UN ثم أعرب عن استعداد هذه البلدان للنظر في جميع الخيارات التي تحافظ على جوهر المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية وتضمن مكانتها كمصدر إلهام وتوجيه للدول في إطار ممارستها للحق في الحصول على الحماية الدبلوماسية.
    Tous les gouvernements parties à la Convention internationale sur les droits économiques, sociaux et culturels doivent prendre des mesures immédiates pour garantir la réalisation progressive du droit à une alimentation suffisante, conformément à leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme; UN وعلى جميع الحكومات الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتخذ إجراءات فورية لضمان التحقيق التدريجي للحق في الحصول على غذاء كاف، بما يتفق مع التزاماتها بحقوق الإنسان الدولية؛
    II. Cadre juridique international du droit à un recours utile 5−7 4 UN ثانياً - الإطار القانوني الدولي للحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال 5-7 4
    V. Composantes substantielles du droit à un recours utile 19−31 7 UN خامساً - العناصر الموضوعية للحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال 19-31 8
    II. Cadre juridique international du droit à un recours utile UN ثانياً- الإطار القانوني الدولي للحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال
    80. Les communications envoyées au Rapporteur spécial font souvent état de la violation du droit à l'information. UN ٠٨- ويفيد كثير من البلاغات الموجهة إلى المقررة الخاصة بوقوع انتهاك للحق في الحصول على المعلومات.
    115. S'agissant de l'information, notamment de l'information détenue par les gouvernements, le Rapporteur spécial insiste fortement auprès des Etats pour qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires en vue d'assurer le plein respect du droit d'accès à l'information. UN ٥١١- أما فيما يتعلق بالمعلومات، ولا سيما المعلومات التي تحوزها الحكومات، فإن المقرر الخاص يشجع بشدة الدول على أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان اﻹعمال الكامل للحق في الحصول على المعلومات.
    En aucun cas, ces restrictions au droit aux informations prévues à l'article 18 ne peuvent être admises si elles constituent un comportement défini à l'article 2 ou une violation du paragraphe 1 de l'article 17. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال قبول هذه التقييدات للحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18، إذا كانت تشكل سلوكا معرفا في المادة 2 أو انتهاكا للفقرة 1 من المادة 17.
    La Constitution provisoire garantit le droit à l'information et une Loi sur le droit à l'information a récemment été édictée. UN والدستور المؤقت يضمن الحق في الحصول على المعلومات، وأن قانوناً للحق في الحصول على المعلومات قد سُن مؤخرا.
    Lorsqu'il a inscrit les faits dans le droit, le Comité a constaté une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec les articles 6, 7 et 9, c'est-à-dire une violation du droit d'obtenir réparation pour des violations des droits de l'homme. UN 5- من وجهة نظر قانونية، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المواد 6 و7 و9. وبعبارة أخرى، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك للحق في الحصول على جبر عن انتهاكات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus