Par conséquent, elles ne doivent être considérées que comme des indications approximatives en ce qui concerne les violations du droit à la vie dans les pays à l'examen. | UN | لذلك، ينبغي ألا تعتبر سوى مؤشرات غير قطعية إلى حدوث انتهاكات للحق في الحياة في البلدان قيد الدرس. |
Il faut donc considérer qu'elles ne donnent qu'une idée approximative des cas de violations du droit à la vie dans les pays considérés. | UN | ولذلك ينبغي ألا ينظر إليها إلا باعتبارها توفر دلالة تقريبية على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في البلدان موضع النظر. |
Il s'ensuit que les allégations transmises par le Rapporteur spécial ne donnent qu'une idée approximative du nombre des violations du droit à la vie dans l'ensemble du monde. | UN | ولذلك فإن المزاعم التي يحيلها المقرر الخاص تبين على وجه التقريب فقط حدوث انتهاكات للحق في الحياة في جميع أنحاء العالم. |
218. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir de nombreuses informations faisant état de violations du droit à la vie en Inde. | UN | ٨١٢- ظل المقرر الخاص يتلقى العديد من التقارير التي تدل على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في الهند. |
5. Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a reçu plusieurs communications faisant état de violations du droit à la vie en Afghanistan. | UN | 5- أثناء الفترة قيد الاستعراض، تلقت المقررة الخاصة عدة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة في أفغانستان. |
217. Le Rapporteur spécial a aussi reçu des informations faisant état de violations du droit à la vie dans le contexte des élections générales du 21 août 1994 et de violences dirigées contre les membres de communautés autochtones. | UN | ٧١٢- وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير عن حدوث انتهاكات للحق في الحياة في سياق الانتخابات العامة في ١٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، وكذلك ادعاءات بأعمال عنف موجهة ضد أفراد من المجتمعات اﻷصلية. |
La Cour a conclu à une violation du droit à la vie dans une affaire où les autorités de l'État n'avaient pas mis en œuvre de politiques d'aménagement du territoire et de secours d'urgence alors qu'elles étaient informées du risque croissant de voir se produire une importante coulée de boue. | UN | ورأت المحكمة أن هناك انتهاكاً للحق في الحياة في قضية لم تنفِّذ فيها سلطات الدولة سياسات تخطيط الأراضي والإغاثة في حالات الطوارئ مع أنها كانت على علم بوجود احتمال كبير لحدوث انهيال وحلي على نطاق واسع. |
358. L'enseignement des années qui viennent de s'écouler est que les allégations reçues par le Rapporteur spécial ne sont qu'une indication approximative de la fréquence des violations du droit à la vie dans différentes parties du monde. | UN | ٨٥٣- والتجربة المكتسبة خلال السنوات الماضية تدل بوضوح على أن الادعاءات التي يتلقاها المقرر الخاص تدل دلالة تقريبية على وقوع انتهاكات للحق في الحياة في مختلف أنحاء العالم. |
358. L'enseignement des années qui viennent de s'écouler est que les allégations reçues par le Rapporteur spécial ne sont qu'une indication approximative de la fréquence des violations du droit à la vie dans différentes parties du monde. | UN | ٨٥٣- والتجربة المكتسبة خلال السنوات الماضية تدل بوضوح على أن الادعاءات التي يتلقاها المقرر الخاص تدل دلالة تقريبية على وقوع انتهاكات للحق في الحياة في مختلف أنحاء العالم. |
41. Le Rapporteur spécial choisit les pays qu'il souhaite visiter essentiellement en fonction du nombre et de la gravité des allégations et des informations qu'il reçoit concernant les violations du droit à la vie dans les pays en question. | UN | ٤١ - ويختار المقرر الخاص البلدان التي يرغب في زيارتها في المقام اﻷول على أساس عدد وخطورة الادعاءات والتقارير التي يتلقاها بشأن حدوث انتهاكات للحق في الحياة في بلد معين. |
Les allégations de violations commises par ces derniers concernent notamment 9 exécutions sommaires perpétrées lors de 5 incidents distincts dans les provinces de Bubanza et de BujumburaRural et de 6 violations du droit à la vie dans les provinces de BujumburaRural, de Bubanza et de Muramvya, dont 3 exécutions sommaires présumées. | UN | ومن بين الانتهاكات المزعومة التي قامت بها أفراد قوات الدفاع الوطني إعدام تسعة أشخاص بلا محاكمة في خمس حالات منفصلة في مقاطعتي بوبانزا وريف بوجومبورا، وكذلك ستة انتهاكات للحق في الحياة في مقاطعات ريف بوجومبورا وبوبنزا ومورامفيا، من بينها ثلاث حالات يبدو أنه تم فيها الإعدام بلا محاكمة. |
Ce n'est pas le Gouvernement mais le Tribunal constitutionnel qui doit trancher la question de savoir si la proposition de loi est conforme ou non - et à quel degré - aux exigences constitutionnelles mais le Gouvernement doit faire observer que la Constitution d'Andorre est beaucoup plus explicite et détaillée que d'autres Carta magna au moment de définir la pleine protection du droit à la vie dans toutes ses phases. | UN | والحاصل أنه ليس للحكومة ولكن للمحكمة الدستورية أن تبتّ فيما إذا كان الكتاب الأبيض يتواءم أو لا يتواءم، ولأي درجة، مع المقتضيات الدستورية، حتى لو كانت الحكومة تلاحظ أن الدستور الأندوري أكثر صراحة وتفصيلاً من الدساتير الأخرى عند تعريف الحماية الكاملة للحق في الحياة في جميع أطوارها. |
430. En 1996, le Rapporteur spécial a été informé de violations des droits de l'homme en Casamance, région du sud du Sénégal, et plus particulièrement de violations du droit à la vie dans le cadre du conflit qui oppose en Casamance les forces de sécurité sénégalaises aux séparatistes armés du Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC). | UN | ٠٣٤- أُبلِغ المقرر الخاص في عام ٦٩٩١ بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في كازامانس، وهي منطقة في جنوبي السنغال، وهي بصورة أكثر تحديدا انتهاكات للحق في الحياة في إطار النزاع الحادث في كازامانس بين قوات اﻷمن السنغالية والانفصاليين المسلحين التابعين لحركة القوات الديمقراطية لكازامانس. |
57. Le Comité des droits de l'homme a souligné l'importance fondamentale du droit à la vie dans son Observation générale no 6, dans laquelle il estime que la protection contre la privation arbitraire de la vie, qui est expressément requise dans la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 6, est d'une importance capitale. | UN | 57- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأهمية الكبيرة للحق في الحياة في تعليقها العام رقم 6 حيث قالت إن الحماية من سلب الحياة تعسفاً، التي تقتضيها الجملة الثالثة من المادة 6(1) صراحة، تكتسي أهمية بالغة. |
57. Le Comité des droits de l'homme a souligné l'importance fondamentale du droit à la vie dans son Observation générale no 6, dans laquelle il estime que la protection contre la privation arbitraire de la vie, qui est expressément requise dans la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 6, est d'une importance capitale. | UN | 57- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأهمية الكبيرة للحق في الحياة في تعليقها العام رقم 6 حيث قالت إن الحماية من سلب الحياة تعسفاً، التي تقتضيها الجملة الثالثة من المادة 6(1) صراحة، تكتسي أهمية بالغة. |
52. Le Comité des droits de l'homme a souligné l'importance fondamentale du droit à la vie dans son Observation générale no 6, dans laquelle il estime que la protection contre la privation arbitraire de la vie, qui est expressément requise dans la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 6, est d'une importance capitale. | UN | 52- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأهمية الكبيرة للحق في الحياة في تعليقها العام رقم 6 حيث قالت إن الحماية من سلب الحياة تعسفاً، التي تقتضيها الجملة الثالثة من المادة 6(1) صراحة، تكتسي أهمية بالغة. |
8. Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a reçu une communication faisant état d'un cas de violation du droit à la vie en Albanie. | UN | 8- أثناء الفترة قيد الاستعراض، تلقت المقررة الخاصة ادعاءا واحداً بشأن حدوث انتهاكات للحق في الحياة في ألبانيا. |
Cette mission a été organisée à l'origine en réaction à un nombre considérable d'allégations de violations du droit à la vie, en particulier dans la région du Darfour au Soudan occidental, mais aussi dans d'autres parties du sud du pays. | UN | وكان الدافع أصلاً إلى القيام بهذه البعثة هو تعدد الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات للحق في الحياة في السودان، لا سيما في منطقة دارفور الواقعة غرب السودان، ولكن أيضاً في مناطق أخرى من الجنوب. |