"للحق في عدم" - Traduction Arabe en Français

    • du droit de ne pas
        
    • du droit à la
        
    • du droit à ne pas
        
    De leur avis, il n'y avait pas eu de violations massives du droit de ne pas être soumis à la torture depuis le changement de gouvernement. UN وفي رأيهم أنه لم تسجل انتهاكات شديدة للحق في عدم التعرض للتعذيب منذ تغيير الحكومة.
    Il a constaté des violations du droit de ne pas être soumis à la torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et des violations tenant à l'absence d'enquête effective sur de tels traitements. UN ووجدت انتهاكات للحق في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفي عدم التحقيق في هذه المعاملة بصورة فعالة.
    Le Comité a adopté par consensus ses constatations sur l'affaire, concluant à des violations du droit de ne pas faire l'objet d'une discrimination, du droit à la santé et des devoirs des États parties de mettre des services de réadaptation à disposition. UN وقد اعتمدت اللجنة آراءها في ذلك بتوافق الآراء، وخلصت إلى حدوث انتهاكات للحق في عدم التعرض للتمييز والحق في الصحة ولواجب الدول الأطراف توفير إعادة التأهيل.
    42. Face à une violation du droit de ne pas faire l'objet d'une privation arbitraire de liberté, il n'est pas nécessaire d'examiner si M. Savda aurait pu être jugé par un tribunal civil et non militaire. UN 42- وبالنظر إلى الكشف عن انتهاك للحق في عدم الحرمان من الحرية بطريقة تعسفية، فليس من الضروري البحث فيما إذا كان ينبغي للسيد صفدا أن يُحاكم أمام محكمة مدنية بدلاً من محكمة عسكرية.
    L'absence de telles sauvegardes constitue une violation du droit à la non-ingérence arbitraire dans des décisions qui, de manière générale, relèvent de la vie privée et de l'autonomie de chaque être humain. UN وغياب هذه الضمانات هو انتهاك للحق في عدم التعرض لتدخلات تعسفية في قرارات تتعلق عموماً بخصوصية كل فرد واستقلاليته.
    Le fait de ne pas dispenser de soins de santé maternelle adéquats à la population féminine de Belford Roxo constitue une violation du droit à ne pas être victime de discrimination. UN إن عدم توفير خدمات صحية نفاسية كافية للنساء في بلفورد روكسو يشكل انتهاكا للحق في عدم التمييز.
    1495. Les faits établis par la Mission portent également à conclure qu'il y a eu violation du droit de ne pas faire l'objet d'une détention arbitraire, reconnu au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques: UN 1495- وتشير الحقائق التي جمعتها البعثة إلى انتهاك للحق في عدم التعرض للاعتقال التعسفي الذي تحميه المادة 9(1) من العهد:
    121. Pour ce qui était des châtiments corporels, l'Afrique du Sud a précisé que les tribunaux avaient déclaré que les châtiments corporels constituaient une violation du droit de ne pas faire l'objet de peines ou traitements inhumains. UN 121- وبخصوص الأسئلة المتعلقة بالعقوبة البدنية، أوضحت جنوب أفريقيا أن المحاكم قد جرّمت العقوبة البدنية باعتبارها انتهاكاً للحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية.
    Une situation de cette nature constitue non seulement une violation du droit de ne pas être victime d'une disparition forcée, mais aussi du droit de ne pas être soumis à la torture, du droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique et du droit à la vie, tels qu'énoncés au paragraphe 2 de l'article premier de la Déclaration. UN وحالةٌ كهذه لا تشكل انتهاكاً للحق في عدم الاختفاء فحسب، بل أيضاً للحق في عدم التعرض للتعذيب وحق الفرد في الاعتراف به كشخص أمام القانون والحق في الحياة، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 1 من الإعلان.
    Quels que soient les motifs qui les animent, les actes de racisme et de discrimination raciale constituent par essence un refus du droit de ne pas subir de discrimination et une atteinte aux droits de l'homme. UN 70 - إن أعمال العنصرية والتمييز العنصري، أيا كانت الدوافع إليها، تعتبر في ذاتها رفضاً للحق في عدم التعرض للتمييز وتعدياً على حقوق الإنسان.
    Le compte rendu de la réunion n'est pas encore paru, mais le débat a permis de confirmer que les mutilations génitales féminines étaient une forme de discrimination sexiste et qu'elles constituaient une violation du droit de ne pas être soumis à la torture et de celui de jouir du meilleur état de santé possible. UN ولم يصدر بعد التقرير النهائي لفريق النقاش الرفيع المستوى ولكن الحوار الذي دار خلال المناقشة أكد أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث شكلٌ من أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس وأنه يمثل انتهاكا للحق في عدم التعرُّض للتعذيب، والحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن يمكن بلوغه من الصحة.
    La stérilisation forcée est un acte de violence, une forme de contrôle social et une violation du droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN والتعقيم القسري عمل من أعمال العنف()، وشكل من أشكال التحكم الاجتماعي، وانتهاك للحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة().
    Le refus de traitement à la méthadone en détention a été considéré comme une violation du droit de ne pas être soumis à la torture ni à un mauvais traitement dans certaines circonstances (ibid., par. 71). UN وقد أصبح رفض العلاج بالميثادون في أماكن الاحتجاز يشكل انتهاكاً للحق في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة في ظروف معينة (المرجع نفسه، الفقرة 71).
    En 2000, le Comité des droits de l'homme a noté que la violence domestique pouvait donner lieu à des violations du droit de ne pas être soumis à la torture ou à des mauvais traitements, que consacre l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي عام 2000، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنّه قد تنشأ عن العنف الأسري انتهاكات للحق في عدم التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة بموجب المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    Il est à noter que ce sont là des exigences minima qui, de l'avis du Comité, devraient toujours être observées, même si des considérations économiques ou budgétaires peuvent rendre ces obligations difficiles à respecter. > > Leur non-respect serait une violation du droit de ne pas être soumis à la torture et à des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه المتطلبات هي المتطلبات الدنيا التي ترى اللجنة أنه يتعين مراعاتها دائماً، حتى وإن كانت الاعتبارات الاقتصادية أو المالية تؤدي إلى صعوبة الامتثال لها " والفشل في الوفاء بهذه المتطلبات يمثل انتهاكا للحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    3.2 L'auteur affirme que < < l'immixtion pénale > > de l'État dans la décision de Ramón Sampedro constitue une violation du droit de ne pas être soumis à des peines ou traitements inhumains ou dégradants, énoncé à l'article 7 du Pacte, puisque la tétraplégie dont il souffrait avait de très lourdes répercussions sur sa vie quotidienne. UN 3-2 وأكدت صاحبة البلاغ أن " التدخل الجنائي " للدولة في قرار رامون سامبيدرو يشكل انتهاكاًً للحق في عدم الخضوع لعقوبة أو معاملة لا إنسانية أو مهينة، وفقاً للمادة 7 من العهد، بما أن الشلل الرباعي الذي كان يعانيه كانت لـه آثار جسيمة على حياته اليومية.
    8.2 Quoi qu'il en soit, ajoute le conseil, l'absence de préparation et le manque de ressources ne sauraient justifier une violation persistante du droit de ne pas être soumis à une détention arbitraire; il se réfère à la jurisprudence du Comité qui a établi que l'insuffisance des crédits budgétaires consacrés à l'administration de la justice pénale ne justifiait pas une détention avant jugement de quatre ans. UN ٨-٢ وعلى أية حال، يضيف المحامي، أن عدم التأهب وعدم توفر الموارد الكافية لا يمكن أن يبررا الانتهاك المستمر للحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ وهو يشير إلى فقه اللجنة بأن عدم توفر اعتمادات في الميزانية ﻹدارة العدالة الجنائية لا يبرر الاحتجاز لمدة أربع سنوات قبل المحاكمة.
    L'interdiction d'accès à l'avortement médicalisé et la répression de l'avortement sont également considérées, dans certaines circonstances, comme une violation du droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وقد رُئِي أيضاً، في ظروف معينة، أن حرمان المرأة من الإجهاض الآمن أو معاقبتها على إجرائه يشكل انتهاكاً للحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة().
    Un recours contre cette décision a été formé devant le juge puis devant la cour d'appel (Audiencia Provincial) au motif que, étant donné le laps de temps considérable qui s'était écoulé depuis le début du procès − 16 ans −, la peine constituait une violation du droit de ne pas être soumis à une peine cruelle ou dégradante et du principe qui veut que l'objectif de la peine est la resocialisation. UN وقد تم الطعن في ذلك القرار أمام القاضي وأمام المحكمة العليا الإقليمية في وقت لاحق استنادا إلى الأسس القائلة بأن العقوبة المفروضة تشكل، بالنظر إلى الفاصل الزمني الهائل والبالغ 16 سنة الذي انقضى منذ بداية الدعوى، انتهاكاً للحق في عدم التعرض لعقوبة قاسية أو مهينة وأن العقوبة لم تعد تخدم الغرض الإصلاحي المقصود منها.
    53. Le Groupe de travail reconnaît que le profilage racial est une violation du droit à la nondiscrimination qui est fermement ancré dans le droit international. UN 53- يسلم الفريق العامل بأن التنميط العرقي انتهاك للحق في عدم التمييز، الذي هو حق مكرس بشكل راسخ في القانون الدولي.
    L'application de la peine de mort après un procès qui n'a pas respecté les garanties prescrites constitue une violation non seulement du droit à un procès équitable, mais également du droit à ne pas être arbitrairement privé de la vie. UN فإذا كان تطبيق عقوبة الإعدام ناجم عن إجراءات لا تحترم الضمانات المقررة، فإنه يشكل انتهاكا للحق في محاكمة عادلة وأيضا للحق في عدم الحرمان من الحياة على نحو تعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus