Privation de liberté qui résulterait d'une violation du droit à un procès équitable | UN | الحرمان من الحرية نتيجة الانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة |
D'après l'État partie, ceci n'étant pas le cas dans la présente affaire, l'on ne peut conclure à une violation du droit à un procès équitable. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا لا ينطبق على القضية الحالية، وبالتالي لا يمكن أن يُخلص إلى حدوث انتهاك للحق في محاكمة عادلة. |
La peine de mort a été prononcée et appliquée en violation du droit à un procès équitable. | UN | وصدر الحكم ونفذ، انتهاكا للحق في محاكمة عادلة. |
le droit à un procès équitable a aussi été violé dans la procédure engagée contre ceux que l’on appelle les 7 de Zvornik, dans la Republika Srpska. | UN | ٢٥ - وثمة انتهاك آخر للحق في محاكمة عادلة يتمثل في اﻹجراءات الجارية ضد المدعو زورنيك ٧ في جمهورية صربسكا. |
Cette absence de garanties constitue donc une violation du droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté. | UN | ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
Cette violation du droit à un procès équitable est si grave qu’elle confère à la détention, comme il a été dit plus haut, un caractère arbitraire. | UN | وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً. |
Autres violations graves du droit à un procès équitable | UN | الانتهاكات الخطيرة الأخرى للحق في محاكمة عادلة |
Ce rapport précisait que si la réforme du système judiciaire était considérée comme un objectif important, peu de progrès avaient été faits pour l'atteindre. De même, les diverses composantes du droit à un procès équitable ne semblaient pas être prises en compte par le système judiciaire. | UN | ولاحظ التقرير أنه بالرغم من القول إن إصلاح النظام القضائي، يعتبر هدفاً هاماً، فلم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في هذا الصدد، كما يبدو أن الهيئة القضائية تتجاهل العناصر المختلفة للحق في محاكمة عادلة. |
3. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] | UN | ٣- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وضمانة للحق في محاكمة عادلة[. |
Les prétendues violations du droit à un procès équitable ne portent que sur le temps insuffisant qui aurait été accordé aux pilotes pour la préparation de leur défense, et sur l'absence supposée d'interprètes russes. | UN | ولا تتعلق الانتهاكات المزعومة للحق في محاكمة عادلة إلا بعدم كفاية الوقت الممنوح للطيارين لإعداد دفاعهم، والادعاء بعدم وجود مترجمين شفويين روس حسب ما يدَّعى. |
3. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation et garantie du droit à un procès équitable | UN | ٣- الاحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد وضمانة للحق في محاكمة عادلة. |
4. l'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] | UN | ٤- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وضمانة للحق في محاكمة عادلة[ |
Il rappelle qu'il avait alors conclu que l'application de la loi sur la sécurité de l'Etat était susceptible d'entraîner des violations graves du droit à un procès équitable, garanti par les articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويذكّر الفريق العامل باستنتاجه أن تطبيق قانون أمن الدولة من شأنه أن يسبب انتهاكات خطيرة للحق في محاكمة عادلة الذي تكفله المادتان ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
3. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] | UN | ٣- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وبوصفه ضمانة للحق في محاكمة عادلة[. |
5. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] | UN | ٥- الاحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وضمانة للحق في محاكمة عادلة[. |
4. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation et garantie du droit à un procès équitable | UN | ٤- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقا غير قابل للتقييد وضمانة للحق في محاكمة عادلة. |
5. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] | UN | ٥- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وضمانة للحق في محاكمة عادلة[ |
Le Rapporteur spécial souligne également le fait que les principes fondamentaux régissant le droit à un procès équitable n'admettent pas de dérogation et qu'aucune dérogation ne doit circonvenir la protection de droits auxquels il ne peut être dérogé. | UN | كما يؤكد أنه لا يجوز تقييد المبادئ الأساسية للحق في محاكمة عادلة وأن أي تقييد يجب ألا يمثل تحايلا على مبدأ حماية الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها. |
Le droit de refuser de témoigner contre soi-même a un rapport pertinent avec le droit à un procès équitable dans deux contextes. | UN | 31 - يتسم امتياز عدم تجريم الذات بالأهمية بالنسبة للحق في محاكمة عادلة في سياقين اثنين. |
En 2010, le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire et par le caractère arbitraire des procédures, qui faisaient que le droit à un procès équitable était systématiquement violé. | UN | ففي عام 2010، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء عدم استقلالية القضاء والإجراءات التعسفية التي أفضت إلى حدوث انتهاك منهجي للحق في محاكمة عادلة. |
Parmi ces dispositions figuraient la présomption d'innocence, ainsi que les garanties fondamentales liées au droit à un procès équitable inhérent aux principes de légalité et de primauté du droit. | UN | وتشمل هذه العناصر افتراض البراءة، والشروط الأساسية للحق في محاكمة عادلة المتأصلة في مبادئ المشروعية وسيادة القانون. |
Un aspect essentiel du droit à un jugement équitable est l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant, impartial et intègre. | UN | وأحد العناصر الأساسية للحق في محاكمة عادلة هو وجود قضاء مستقل ونزيه |
III. L'HABEAS CORPUS EN TANT QUE DROIT NON SUSCEPTIBLE DE DEROGATION ET GARANTIE DU DROIT A UN PROCES EQUITABLE | UN | ثالثا - الاحضار أمام المحكمة بوصفه حقا غير قابل للتقييد وضمانة للحق في محاكمة عادلة |