"للحكومات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements concernés
        
    • aux gouvernements concernés
        
    • des gouvernements concernés
        
    • les gouvernements intéressés
        
    • aux gouvernements intéressés
        
    • des gouvernements intéressés
        
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. UN وتود المقررة الخاصة اغتنام هذه الفرصة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être demander à nouveau aux gouvernements concernés de conclure sans retard les accords appropriés. UN وقد يرغب مجلس اﻷمن في أن يكرر دعوته للحكومات المعنية ﻹبرام هذه الاتفاقات دونما تأخير.
    Des programmes d'assistance à ces pays sont indispensables et peuvent permette aux gouvernements concernés de faire avancer les choses dans ce domaine précis. UN ولا غنى عن برامج المساعدة لهذه البلدان، فهي تتيح للحكومات المعنية أن تحرز تقدماً في هذا المجال المحدد.
    Cette question est du ressort des gouvernements concernés. UN ولا بد أن تُترك هذه المسألة للحكومات المعنية.
    Afin de mieux aider les gouvernements intéressés, on continuera de participer à des comités consultatifs, des conseils de coordination et des ateliers organisés conjointement avec ces organismes internationaux. UN وستستمر أو ستنظم المجالس الاستشارية ومجالس التنسيق والحلقات التدريبية، وذلك بصورة مشتركة مع هذه المنظمات الدولية بغية تقديم المساعدة بصورة أفضل للحكومات المعنية.
    Donner des directives s'agissant de fournir des services consultatifs aux gouvernements intéressés et de promouvoir des programmes de coopération technique; UN إسداء المشوررة بشأن توفير الخدمات الاستشارية للحكومات المعنية وتشجيع برامج التعاون التقني؛
    Par ailleurs, il faut souvent plus de cinq ans à la Commission pour mener à bien ses projets, ce qui suppose de la part des gouvernements intéressés un effort de coordination et une participation à long terme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فالمشاركة الطويلة اﻷجل والمنسقة للحكومات المعنية ضرورية بالنظر إلى أن مهمة إعداد نصوص كهذه تستغرق خمس سنوات وأكثر من ذلك في كثير من اﻷحيان.
    La Rapporteuse spéciale profite de la présente occasion pour remercier les gouvernements concernés de la coopération qu'ils ont apportée au mandat. UN وتنتهز المقررة الخاصة هذه الفرصة لتعرب عن شكرها للحكومات المعنية على التعاون الذي قدمته للولاية.
    les gouvernements concernés doivent poursuivre le dialogue et régler la question bilatéralement. UN وينبغي للحكومات المعنية مواصلة الحوار وتسوية المسألة على الصعيد الثنائي.
    Les coûts de transaction ont baissé pour les gouvernements concernés. UN وقد أدى هذا النهج إلى تقليل تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات المعنية.
    les gouvernements concernés devraient se fixer des objectifs précis pour inverser cette tendance, en éduquant leurs opinions publiques dans le sens de l'acceptation des diversités culturelles, ethniques et religieuses, afin de promouvoir l'entente et l'harmonie entre toutes les communautés. UN ولذا ينبغي للحكومات المعنية أن تحدد اﻷهداف التي ينبغي تحقيقها لعكس مسار هذا الاتجاه عن طريق تعليم عامة الشعب قبول التنوع الثقافي واﻹثني والديني بغية تعزيز الانسجام والتفاهم على الصعيد المجتمعي.
    A cette fin, les gouvernements concernés devraient intensifier leur coopération avec lui et donner suite aux recommandations qu'il leur adresse. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للحكومات المعنية أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل وأن تتخذ اجراءات بشأن التوصيات التي يوجهها الفريق العامل إليها.
    Les renseignements ont été traités, et les plaintes communiquées aux gouvernements concernés portent exclusivement sur ce phénomène. UN وجرت معالجة المعلومات، واقتصرت الادعاءات التي وجهت للحكومات المعنية على هذه الظاهرة فقط.
    Ces tables rondes ont offert un cadre pour un débat sur les politiques et stratégies nationales de développement et ont permis à la communauté des donateurs de réaffirmer son soutien aux gouvernements concernés. UN وشكلت مؤتمرات المائدة المستديرة هذه محفلا للنقاش بشأن السياسات والاستراتيجيات الانمائية الوطنية وأكدت للحكومات المعنية دعم مجتمع المانحين لها.
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements concernés qui ont bien voulu répondre à la demande d'information qui leur était faite en application de la résolution 1998/3, UN وإذ تعرب عن امتنانها للحكومات المعنية لاستعدادها للاستجابة لطلب المعلومات بمقتضى القرار 1998/3،
    Il continuera d'entretenir des contacts réguliers avec les États pour traiter ces situations spécifiques et espère que le dialogue instauré à ce jour est bénéfique à la fois aux gouvernements concernés et aux peuples autochtones concernés par ces situations. UN وسيستمر المقرر الخاص في التواصل مع الدول لبحث تلك الأوضاع بالتحديد، وهو يأمل أن يكون الحوار الذي جري حتى الآن مفيدا سواء للحكومات المعنية أو للشعوب الأصلية التي تمسها تلك الأوضاع.
    Lorsque les informations reçues contenaient une analyse critique de caractère plus général concernant le phénomène de la torture, elles ont été aussi portées à l'attention des gouvernements concernés. UN وإذا كانت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تتضمن تحليلاً نقدياً ذا طبيعة أعم بشأن ظاهرة التعذيب، فإن هذه المعلومات كانت تبلغ أيضاً للحكومات المعنية.
    De toute évidence, le succès d'une approche proactive orientée vers les solutions est directement proportionnel à l'engagement politique des gouvernements concernés. UN ومن الواضح أن نجاح نهج موجه إلى ايجاد الحلول ويتحسب للمشاكل يتناسب تناسباً مباشرا مع الالتزام السياسي للحكومات المعنية.
    À cet égard, je suis encouragé par les réunions bilatérales tenues récemment par de hauts représentant des gouvernements concernés et leurs contacts par l'intermédiaire de mécanismes multilatéraux et régionaux. UN وفي هذا الصدد، أشعر بالتفاؤل من الاجتماعات الثنائية التي عقدت مؤخرا بين ممثلين كبار للحكومات المعنية والاتصالات التي أجروها عن طريق الآليات المتعددة الأطراف والإقليمية.
    Cela pourrait être discuté avec les organisations internationales chargées de leur mise en œuvre; et les progrès pourraient être communiqués par les gouvernements intéressés lors de la réunion du FMMD à Manille en 2008. UN ويمكن مناقشة ذلك مع المنظمات الدولية المكلفة بتنفيذهاح كما يمكن للحكومات المعنية الإبلاغ عما أحرز من تقدم في هذا الصدد خلال اجتماع مانيلا في عام 2008.
    Il saisit également cette occasion pour dire aux gouvernements intéressés que l'Union européenne apprécie et appuie les efforts qu'ils déploient pour que les responsables soient remis à la justice. UN وأعرب في هذا الشأن عن تقدير الاتحاد اﻷوروبي ودعمه للحكومات المعنية لما تبذله من جهود من أجل محاكمة المجرمين.
    Il espère aussi que ce travail aidera le HautCommissariat aux droits de l'homme à élaborer, à l'intention des gouvernements intéressés, des programmes d'assistance technique propres à accélérer le processus d'élimination des causes de violation de la liberté d'opinion et d'expression et des droits connexes. UN ومن المأمول كذلك أن يقوم هذا العمل بمساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان على استحداث برامج للمساعدة التقنية للحكومات المعنية بالأمر، مما سيعجل بعملية القضاء على أسباب انتهاكات حرية الرأي والتعبير والحقوق المتصلة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus