les gouvernements des pays en développement doivent développer une industrie viable des engrais en encourageant la demande et en augmentant l'offre. | UN | وينبغي للحكومات في البلدان النامية تطوير صناعة الأسمدة على نحو قابل للاستمرار، من خلال تعزيز الطلب وزيادة العرض. |
les gouvernements des pays en développement devraient concevoir le plus rapidement possible des politiques et des programmes solides à l'appui du secteur agro-industriel. | UN | كما ينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج سليمة لدعم الصناعة القائمة على الزراعة في أقرب وقت ممكن. |
Autrement dit, ces mesures limitent considérablement la marge de manœuvre politique pour les gouvernements des pays en développement. | UN | وببساطة، فإن هذه التدابير تحد على نحو هام من الحيز السياساتي للحكومات في البلدان النامية. |
les gouvernements des pays en développement doivent améliorer les capacités de leurs institutions et départements afin d'atteindre des résultats meilleurs et plus positifs. | UN | ولا بد للحكومات في البلدان النامية أن تنهض بقدرة مؤسساتها وإداراتها بغرض تحقيق نتائج إيجابية أفضل. |
les gouvernements des pays d'accueil devraient donc agir dans les directions suivantes : | UN | وينبغي للحكومات في البلدان المستقبِلة للمهاجرين أن تتخذ إجراءات ترمي إلى: |
Dans le contexte de l'ajustement structurel, les gouvernements des pays développés devraient donc tenir dûment compte des incidences de leurs politiques sur les pays en développement et les pays en transition. | UN | ولذلك فإنه ينبغي للحكومات في البلدان المتقدمة أن تضع في الحسبان، في عملية التكيف الهيكلي، آثار سياساتها على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
les gouvernements des pays bénéficiaires devraient donc contribuer à l'information et à la formation du secteur privé concernant le SGP et les autres réglementations commerciales. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات في البلدان المتلقية لﻷفضليات أن تساعد على إعلام وتدريب القطاع الخاص في مجال نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من القوانين التجارية. |
Dans le contexte de l'ajustement structurel, les gouvernements des pays développés devraient donc tenir dûment compte des incidences de leurs politiques sur les pays en développement et les pays en transition. | UN | ولذلك فإنه ينبغي للحكومات في البلدان المتقدمة أن تضع في الحسبان، في عملية التكيف الهيكلي، آثار سياساتها على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
les gouvernements des pays sans littoral et de transit devraient renforcer les mesures qu'ils ont déjà prises pour appliquer des critères de gestion commerciale aux entreprises du secteur public assurant des services de transit. | UN | وينبغي للحكومات في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تعزز التدابير التي اتخذتها بالفعل لﻷخذ باﻷسلوب التجاري في مؤسسات القطاع العام التي تتناول مسائل النقل العابر. |
Il faudrait que les gouvernements des pays sans littoral et de transit appliquent des normes compatibles pour la voirie et les caractéristiques techniques des véhicules, les divergences dans ce domaine ayant des conséquences tout aussi négatives sur l'état des routes. | UN | وينبغي للحكومات في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تلتزم أيضا بالحفاظ على توافق معايير الطرق ومواصفات العربات ﻷن التضارب في هذا المجال له أيضاً أثر ضار على أوضاع الطرق. |
les gouvernements des pays développés, la société civile et les organisations internationales sont en mesure d'aider à la réalisation de cet objectif et peuvent dispenser une formation et prêter des services consultatifs lors de l'examen et de l'évaluation du Plan d'action. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن للحكومات في البلدان المتقدمة، والمجتمع المدني، والمنظمات الدولية، المساعدة على توفير سبل التدريب والخدمات الاستشارية خلال عملية الاستعراض والتقييم. |
À cet égard, les gouvernements des pays développés et des pays en développement apporteraient une contribution importante en facilitant l'élaboration, le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies par le biais d'initiatives tant nationales qu'internationales. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون للحكومات في البلدان المتقدمة والنامية، دورٍ حاسم في تيسير تطوير التكنولوجيات ونشرها وتعميمها ونقلها، من خلال المبادرات الوطنية والدولية على السواء. |
Pour accélérer leur taux de croissance, les gouvernements des pays en développement doivent s'efforcer de garantir un certain niveau de stabilité politique et sociale, de mettre en oeuvre des politiques d'incitation à l'épargne et de fournir des mesures d'encouragement suffisamment attractives et stables pour les investisseurs étrangers aussi bien que locaux. | UN | وبغية الوصول إلى نمو أعلى ينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تسعى لكفالة مستوى معين من الاستقرار السياسي والاجتماعي، وأن تنفذ سياسات تشجع زيادة المدخرات، وأن توفر حوافز قوية وثابتة للمستثمرين المحليين واﻷجانب على حد سواء. |
Pour les gouvernements des pays en développement, la baisse des recettes à l'exportation et des envois de fonds, avec leurs incidences négatives sur l'emploi et la croissance, a entraîné une diminution de la fiscalité en faveur de l'investissement dans des secteurs fondamentaux de l'infrastructure et des services sociaux, tels que l'éducation et la santé, alors qu'une protection sociale plus importante doit être financée. | UN | وبالنسبة للحكومات في البلدان النامية، فإن الخسارة في عائدات التصدير والتحويلات النقدية والآثار السلبية على التوظيف والنمو أدت إلى تقليص الحيز المالي للاستثمارات في الهياكل الأساسية والقطاعات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة حيث يتعين الآن تمويل شبكات أمان اجتماعي أكبر بكثير. |
Il serait tout aussi naïf de penser que les gouvernements des pays en développement auront les ressources nécessaires pour développer une infrastructure de télécommunications dans des zones rurales non rentables, où vivent des populations pauvres, ou pour investir dans la formation de populations rurales à l'informatique. | UN | ومن السذاجة بقدر متساو أن نفكر في أن الموارد ستتوفر للحكومات في البلدان النامية لكي تنشئ البنية الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية في المناطق الريفية غير الاقتصادية حيث يعيش الفقراء، أو أن تستثمر لرفع مستوى المعرفة الحاسوبية عند الناس على صعيد القرية. |
les gouvernements des pays développés devraient encourager les investissements étrangers directs pour aider les pays en développement et les pays en transition à se développer. | UN | ٢٢ - وينبغي للحكومات في البلدان المتقدمة النمو أن تشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر لمساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في جهودها اﻹنمائية على نحو ملائم للبيئة ويدعم التنمية المستدامة. |
les gouvernements des pays développés devraient encourager les investissements étrangers directs pour aider les pays en développement et les pays en transition à se développer. | UN | ٢٢ - وينبغي للحكومات في البلدان المتقدمة النمو أن تشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر لمساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في جهودها اﻹنمائية على نحو ملائم للبيئة ويدعم التنمية المستدامة. |
Pour promouvoir le développement humain en élargissant l’accès à l’éducation, les gouvernements des pays en développement devraient en priorité garantir l’enseignement primaire pour tous et élargir l’accès à l’enseignement secondaire. | UN | ٣٣ - ولتعزيز التنمية البشرية بتحسين إمكانية الحصول على التعليم، ينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تعطي اﻷولوية إلى ضمان إمكاية حصول الجميع على التعليم الأساسي وتوسيع إمكانية الحصول على التعليم الثانوي. |
Les nouvelles techniques moins polluantes mises au point intéressent particulièrement les gouvernements des pays en développement car elles promettent de réduire les coûts liés aux atteintes à l'environnement tout en préservant les bienfaits sociaux et économiques de l'industrie extractive (emplois, impôts, redevances, etc.). | UN | والتطورات التكنولوجية النظيفة الجديدة تتسم بجاذبية خاصة بالنسبة للحكومات في البلدان النامية، فهي تبشر بتقليل تكاليف الضرر البيئي مع قيامها في نفس الوقت بالمحافظة على المزايا الاجتماعية والاقتصادية للتعدين )مثل فرص العمالة والضرائب واﻹتاوات(. |
les gouvernements des pays en développement devraient rechercher des partenaires qui peuvent contribuer non seulement à la mise au point technique du SGD, mais aussi à celle de nouveaux produits et services (par exemple, des distributeurs de niches touristiques), de campagnes de commercialisation, de technologies de l'information et de mécanismes de financement. | UN | وينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تبحث عن شركاء باستطاعتهم المساهمة ليس في التطوير التقني لنظام إدارة الوجهات السياحية فحسب، وإنما كذلك في تطوير منتجات وخدمات جديدة (كموزعين لأسواق السياحة المتخصصة)، وفي عمليات التسويق وتكنولوجيا المعلومات والتمويل. |