"للحكومة الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • du gouvernement actuel
        
    • le gouvernement actuel
        
    • actuel Gouvernement
        
    • au gouvernement actuel
        
    Le développement des zones frontalières, où vivent de nombreuses ethnies nationales, est l'un des objectifs prioritaires du gouvernement actuel. UN إن تنمية مناطق الحدود حيث تعيش مجموعات عرقية وطنية كثيرة من اﻷهداف ذات اﻷولية للحكومة الحالية.
    Les cinq principaux objectifs du gouvernement actuel visent à concentrer l'attention et les efforts là où ils sont les plus nécessaires. UN وترمي الأهداف الخمسة الأساسية للحكومة الحالية إلى تركيز الاهتمام والجهد حيثما تمس الحاجة إليهما.
    Elles doivent être fragmentées en propositions réalisables pendant que le gouvernement actuel est au pouvoir. UN فهذه الأهداف يجب تحليلها إلى مقترحات موجبة الأداء ويمكن إنجازها في غضون العمر الزمني للحكومة الحالية.
    Il est évident que le gouvernement actuel n'a pas vraiment l'intention d'appliquer les accords en vigueur ni de poursuivre le processus de paix en cours. UN ومن الواضح أن النوايا الحقيقية للحكومة الحالية هي عدم تنفيذ الاتفاقات القائمة أو مواصلة عملية السلام الحالية.
    La présence de militaires et de miliciens de l'ex-gouvernement parmi les réfugiés les intimide et fait peser une menace extérieure sur l'actuel Gouvernement rwandais. UN كما أن ظهور القوات المسلحة والميليشيات التابعة للحكومة السابقة بين صفوف اللاجئين يبعث فيهم الخوف ويشكل تهديدا خارجيا للحكومة الحالية في رواندا.
    En réponse aux bruits selon lesquels le programme profiterait surtout aux anciens combattants affiliés au gouvernement actuel, les responsables du Ministère de la défense et du Centre de DDR affirment qu'aucune distinction n'est faite entre les deux camps et que nul ne demande ni n'enregistre les sympathies politiques antérieures des intéressés avant de les accueillir. UN وبالرغم من مزاعم مفادها أن المقاتلين السابقين التابعين للحكومة الحالية هم في الأغلب من استفادوا من البرنامج، فقد شدَّد المسؤولون في كلٍ من وزارة الدفاع ومركز نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على أنه لم يحدث أي تمييز بين الطرفين، وأنه لم يجر السؤال عن الانتماء السياسي أو تسجيله.
    6.7 Le requérant fait valoir que le BFP est demeuré un ennemi du gouvernement actuel. UN 6-7 ويدفع الشاكي بأن حزب الحرية لا يزال يعتبر عدواً للحكومة الحالية.
    Le souci premier du gouvernement actuel est de continuer à mettre en oeuvre des programmes de lutte contre les causes profondes du travail des enfants et de s'attacher plus précisément à faire de l'enseignement primaire un droit constitutionnel comme il s'y est engagé. UN وبين أن الشغل الشاغل للحكومة الحالية هو الاستمرار في إعمال برامج لمكافحة اﻷسباب المتأصلة التي تدفع إلى عمل اﻷطفال، والسهر بصفة أخص على جعل التعليم الابتدائي حقاً دستورياً وفق ما تعهدت الحكومة به.
    En outre, il est indiqué que Daw Aung San Suu Kyi et ses associés ont redoublé de critiques à l'encontre du gouvernement actuel, en ayant fréquemment recours à des communiqués de presse. UN وأشير فضلاً عن ذلك إلى أن داو أونغ سان سو كي وشركاءها أخذوا يشددون النقد للحكومة الحالية بينما يصدرون بيانات صحفية متواترة لهذا الغرض.
    Politique du gouvernement actuel UN السياسة العامة للحكومة الحالية
    La réglementation occupe une place essentielle dans la politique sociale du gouvernement actuel solidement soutenu par la population noire des Bermudes. UN وتمثل هذه القواعد التنظيمية ركنا محوريا في السياسات الاجتماعية للحكومة الحالية التي تحظى بتأييد ساحق في أوساط السكان السود في برمودا.
    Le démantèlement des forces armées haïtiennes auquel avait procédé l'ex-Président Aristide a considérablement élargi la marge de manoeuvre dont dispose le gouvernement actuel pour mettre en oeuvre les politiques de son choix. UN وقد أتاح الرئيس السابق أرستيد بقيامه بحل القوات العسكرية في هايتي، مجالا فسيحا للحكومة الحالية لتنفيذ سياساتها المقررة.
    Chez nous, le gouvernement actuel du Bangladesh, sous la direction du Premier Ministre, Sheikh Hasina, s'est donné pour objectif principal l'élimi-nation de la pauvreté dans le cadre des défis à relever dans les décennies à venir. UN أما عندنا في الداخل ففي مواجهتنا لتحديات العقود المقبلة، جعلنا استئصال الفقر هو الهدف الأسمى للحكومة الحالية في بنغلاديش، التي تتولى قيادتها رئيسة الوزراء الشيخة حسينة.
    Bien plus, nous avons aidé le gouvernement actuel de l'Érythrée à organiser le référendum sur l'autodétermination de l'Érythrée, qui a mené à son indépendance en 1993. UN بل وقدم المساعدة للحكومة الحالية في إريتريا عند إجراء الاستفتاء على تقرير المصير الـــذي قاد إلى استقلال إريتريا عام ١٩٩٣.
    Elle a félicité, en particulier, le Burundi pour son engagement à réaliser la paix à travers un dialogue continu et des consultations inclusives; elle a salué, à cet égard les efforts considérables déployés par le gouvernement actuel. UN وهنأت بصفة خاصة بوروندي على التزامها بتحقيق السلام من خلال الحوار المستمر والمشاورات الشاملة، وأشادت بالجهود الكبيرة للحكومة الحالية في هذا الصدد.
    Notre participation à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale chargée d'examiner et d'évaluer l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement est très importante pour l'actuel Gouvernement d'El Salvador car les questions débattues placent l'individu au coeur du développement. UN إن مشاركتنا في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض وتقييم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمر شديد اﻷهمية للحكومة الحالية في السلفادور بالنظر إلى أن المسائل قيد النظر لها أهمية عظيمة فيما يتعلق بإقرارها بأن اﻹنسان هو مركز التنمية.
    Le Programme minimum commun de l'actuel Gouvernement comprend l'engagement d'adopter des textes de loi qui prévoient de réserver aux femmes au moins un tiers des sièges du Parlement et des assemblées législatives des États. UN 53 - ويلتزم برنامج الحد الأدنى المشترك للحكومة الحالية بإدخال تشريع يدعو إلى تخصيص ما لا يقل عن 1/3 المقاعد في البرلمان والهيئات التشريعية الولائية للمرأة.
    Tant le terrorisme que le trafic des stupéfiants ont une grave incidence sur le plein exercice des droits de l'homme, dont la protection a été l'une des politiques stratégiques de l'actuel Gouvernement qui souhaite que le respect des droits de l'homme ne relève pas simplement de la rhétorique, mais trouve une véritable expression dans la vie quotidienne de ses citoyens. UN ويهدد الإرهاب والاتجار بالمخدرات بشدة الاستمتاع الكامل بحقوق الإنسان، التي تعد حمايتها من السياسات الاستراتيجية للحكومة الحالية. نريد أن يكون احترام حقوق الإنسان أكثر من مجرد كلام روتيني، ويجب أن يتجسد ذلك بشكل كامل في الحياة اليومية للمواطنين.
    2.1 Le requérant dit qu'il est Ansari et membre du parti Umma, l'un des deux partis traditionalistes du nord du pays qui s'opposent au gouvernement actuel. UN 2-1 يزعم مقدم الشكوى أنه " أنصاري " وعضو في حزب الأمة، وهو أحد الحزبين التقليديين في الشمال المعارضين للحكومة الحالية.
    8.5 Le Comité note que le requérant et l'État partie divergent complètement quant à la question de savoir si le BFP peut être considéré actuellement comme étant dans l'opposition au gouvernement actuel. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى والدولة الطرف يقفان موقفين متعارضين إلى حد كبير فيما يتعلق بالمدى الذي يُعتبر فيه حزب الحرية البنغلاديشي حالياً حزباً معارضاً للحكومة الحالية.
    8.5 Le Comité note que le requérant et l'État partie divergent complètement quant à la question de savoir si le BFP peut être considéré actuellement comme étant dans l'opposition au gouvernement actuel. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى والدولة الطرف يقفان موقفين متعارضين إلى حد كبير فيما يتعلق بالمدى الذي يُعتبر فيه حزب الحرية البنغلاديشي حالياً حزباً معارضاً للحكومة الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus