Cette dernière garantit dans chaque cas l'autonomie de l'administration locale, de l'administration de la justice et du système d'enseignement. | UN | وهذا النظام يضمن في كل حالة الاستقلال الذاتي للحكومة المحلية وإقامة العدالة ونظام التعليم. |
Beaucoup vivent dans des appartements de service de l'administration locale et travaillent dans un cabinet attenant. | UN | ويعيش العديد منهم في شقق خدمة مملوكة للحكومة المحلية ويعملون في عيادات تكون مجاورة لها. |
Cela est particulièrement vrai des pays où les autorités locales auront besoin d'au moins une génération pour se doter de capacités suffisantes. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على الحالات التي قد يستغرق فيها بناء قدرات كافية للحكومة المحلية جيلا كاملا. |
Le litige a été tranché par un arrêt de la cour d'appel, qui a déclaré illégale la décision initiale des autorités locales de refuser le versement des prestations. | UN | وانتهى النزاع بقرار من محكمة الاستئناف التي أعلنت عدم قانونية القرار الأولي للحكومة المحلية برفض الدفع. |
Le défi consiste à soutenir et renforcer les municipalités pour assurer la durabilité de la mise en œuvre du Cadre de politique d'égalité des sexes des administrations locales. | UN | ويتمثل التحدي في دعم وتعزيز البلديات لتنفيذ إطار السياسات الجنسانية للحكومة المحلية من أجل الاستدامة؛ |
L'assemblée représentative de la collectivité locale est le conseil, élu lors d'élections libres pour trois ans. | UN | والهيئة الممثلة للحكومة المحلية هي المجلس الذي يجري انتخابه بموجب انتخابات حرة لمدة ثلاث سنوات. |
Elle place les affaires locales sous la responsabilité d'un gouvernement local. | UN | ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية للحكومة المحلية. |
Par ailleurs, 23 entreprises artisanales ont été créées dans 23 collectivités locales de cet État. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى إنشاء 23 صناعة منزلية في 23 منطقة تابعة للحكومة المحلية في الولايات. |
Ainsi, l'administration locale de la ville de Pasay a consacré deux étages de son siège aux délinquants juvéniles. | UN | وقد أسفرت هذه الدعوة عن منح المسؤولين التنفيذيين للحكومة المحلية بمدينة باساي دورين من مبنى إدارتها للجانحين اﻷحداث. |
L'agriculture urbaine fait désormais partie intégrante des politiques de l'administration locale. | UN | وقد أصبحت الزراعة في المناطق الحضرية الآن سياسة عامة للحكومة المحلية. |
Les Pitcairniens gèrent leurs affaires intérieures par l'intermédiaire du Conseil de l'île (Island Council), créé par l'ordonnance sur l'administration locale (Local Government Ordinance). | UN | ويدير سكان بيتكيرن شؤونهم الداخلية من خلال مجلس الجزيرة الذي أنشئ بموجب مرسوم للحكومة المحلية. |
Les Pitcairniens gèrent leurs affaires intérieures par l'intermédiaire du Conseil de l'île, qui fut créé en vertu de l'ordonnance sur l'administration locale. | UN | ويدير سكان بيتكيرن شؤونهم الداخلية من خلال مجلس الجزيرة الذي أنشئ بموجب مرسوم للحكومة المحلية. |
La composition de ce comité est arrêtée par le département de l'enseignement du comté ou de la municipalité avec l'accord du médecin du comté et du département de protection sociale de l'administration locale. | UN | وتحدد الإدارة التعليمية لحكومة الكونتية أو حكومة البلدية الحضرية تشكيل اللجنة الاستشارية بموافقة أطباء الكونتية وإدارة الرعاية الاجتماعية التابعة للحكومة المحلية. |
7. Les Pitcairniens gèrent leurs affaires intérieures par l'intermédiaire du Conseil de l'île (Island Council), créé par l'ordonnance sur l'administration locale (Local Government Ordinance). | UN | 7 - ويدير سكان بيتكيرن شؤونهم الداخلية من خلال مجلس الجزيرة الذي أنشئ بموجب مرسوم للحكومة المحلية. |
Les maladies transmissibles sont peu répandues de manière générale, mais la propagation des maladies sexuellement transmissibles inquiète les autorités locales. | UN | بيد أن انتشار الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي هو مبعث قلق للحكومة المحلية. |
Le débat a mis l'accent sur le rôle essentiel des autorités locales dans un système de gouvernance ouvert à la diversité. | UN | وقد تم التأكيد على الدور الأساسي للحكومة المحلية في الإدارة الشاملة. |
Ces ressources étaient également accessibles aux autorités locales et au secteur non gouvernemental, notamment aux organisations roms, et 24 projets de ce type avaient été sélectionnés en 2008. | UN | والأموال متاحة كذلك للحكومة المحلية والقطاع غير الحكومي، بما في ذلك منظمات الغجر، إذ اختير 24 مشروعاً لعام 2008. |
Parmi ces entités, des administrations locales peuvent intervenir dans le fonctionnement du marché concerné à plusieurs égards. | UN | ومن هذه الكيانات يمكن أن تشارك الوحدات التابعة للحكومة المحلية في سير أعمال الأسواق بعدة وجوه. |
Un représentant a mentionné le rôle important des administrations locales en matière d'appui aux MPME. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى الدور الهام للحكومة المحلية في دعم المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Selon l'article 156 de la Constitution, l'organe représentatif d'une collectivité locale est le conseil, lequel est élu lors d'élections libres pour un mandat de trois ans. | UN | وتقضي المادة 156 من الدستور بأن الهيئة النيابية للحكومة المحلية تتمثل في المجلس الذي ينتخب في انتخابات حرة لولاية مدتها ثلاث سنوات. |
Elle place les affaires locales sous la responsabilité d'un gouvernement local. | UN | ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية للحكومة المحلية. |
L'article 45 de cette loi confère aux locataires d'appartements appartenant à l'État ou aux collectivités locales le droit d'acheter le logement qu'ils occupent. | UN | ذلك أن المادة ٤٥ تمنح لمستأجري المساكن المملوكة للدولة أو للحكومة المحلية الحق في شراء العقار الذي يقيمون فيه. |
D'après des sources du gouvernement local dans la région, plus de 20 000 soldats et plus de 100 chars participent à cette attaque de grande envergure sur Bihac. | UN | وحسب مصادر تابعة للحكومة المحلية في المنطقة، يشارك في هذا الهجوم الشامل على بيهاتش ما يربو على ٠٠٠ ٢٠ جندي وأكثر من ١٠٠ دبابة. |
En 1997, la taxe sur l’occupation des chambres d’hôtel a rapporté 27,6 millions de dollars au gouvernement local, soit 21 millions de dollars de plus qu’en 1995. | UN | وفي عام ١٩٩٧، وفرت حصيلة الرسوم على الليالي المقضاة، للحكومة المحلية ٢٧,٦ مليون دولار أي أكثر من المبلغ الذي وفرته لها في عام ١٩٩٥، وقدره ٢١ مليون دولار. |