le Gouvernement royal devrait poursuivre tous les auteurs d'infractions jusqu'au niveau le plus élevé des réseaux de trafiquants. | UN | وينبغي للحكومة الملكية أن تقاضي كافة المجرمين حتى أرفع مستويات شبكة الاتجار. |
98. le Gouvernement royal devrait honorer les obligations qui lui incombent en vertu des traités en présentant tous les rapports pertinents dans les délais. | UN | 98- ينبغي للحكومة الملكية أن تفي بما تعهدت بها من التزامات بموجب المعاهدات بتقديم التقارير الموضوعية في الوقت المحدد. |
68. le Gouvernement royal devrait introduire des sanctions autres que l'emprisonnement. | UN | 68- ينبغي للحكومة الملكية أن تعتمد أحكاماً أخرى غير أحكام السجن. |
Comité des droits de l'homme du Gouvernement royal cambodgien | UN | لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للحكومة الملكية الكمبودية |
Ils n'ont pas à être révoqués par l'auteur du coup d'État, car ils sont les représentants authentiques du Gouvernement royal du Cambodge. | UN | فالواجب يقضي بعدم إزاحتهم من قبل قائد اﻹنقلاب باعتبارهم الممثلين الحقيقيين للحكومة الملكية لكمبوديا. |
69. le Gouvernement royal devrait veiller à ce que les avocats, les familles et les organisations de défense des droits de l'homme aient accès aux prisons et aux détenus. | UN | 69- وينبغي للحكومة الملكية أن تضمن إمكانية وصول المحامين وأفراد الأسر ومنظمات حقوق الإنسان إلى السجون والسجناء. |
78. le Gouvernement royal devrait créer un fonds autonome de service d'aide juridictionnelle pour les plus pauvres. | UN | 78- وينبغي للحكومة الملكية أن تنشئ صندوقاً مستقلاً لتوفير خدمات المساعدة القانونية للفقراء. |
80. le Gouvernement royal devrait mettre au point, à titre prioritaire, un document de stratégie et un plan d'action pour la réforme juridique et judiciaire. | UN | 80- وينبغي للحكومة الملكية أن تبادر فوراً إلى وضع وثيقة الاستراتيجية وخطة العمل المتصلة بالإصلاحات القانونية والقضائية. |
Étant donné l'importance des projets de codes civil et pénal, le Gouvernement royal devrait lancer un vaste processus de consultations afin de donner aux citoyens suffisamment de possibilités de les examiner et de les commenter. | UN | ونظراً إلى أهمية مشروعي القانون المدني وقانون العقوبات اللذين سيتم وضعهما، ينبغي للحكومة الملكية أن تجري مشاورات مكثفة مع الجمهور لإتاحة الوقت الكافي لاستعراض المشروعين ولتقديم التعليقات عليهما. |
81. le Gouvernement royal devrait envisager la mise en place de cours d'appel régionales ou itinérantes. | UN | 81- وينبغي للحكومة الملكية أن تنظر في إمكانية إنشاء محاكم إقليمية أو محاكم استئناف متنقلة. |
83. le Gouvernement royal devrait mettre en place un organe d'enquête indépendant chargé de déterminer les raisons des lynchages et les moyens de les prévenir. | UN | 83- ينبغي للحكومة الملكية أن تنشئ مجلس تحقيق مستقل لتقييم أسباب الهجمات الغوغائية وكيفية الحيلولة دون وقوعها. |
85. le Gouvernement royal devrait accroître les efforts visant à assurer la séparation des différentes catégories de détenus. | UN | 85- ينبغي للحكومة الملكية أن تبذل جهوداً إضافية لضمان فصل مختلف فئات السجناء في السجن. |
87. le Gouvernement royal devrait se préoccuper davantage du problème des durées excessives de détention avant jugement. | UN | 87- ينبغي للحكومة الملكية أن تولي اهتماماً متزايداً لمشكل اللجوء المفرط إلى الحبس الاحتياطي. |
Selon le Gouvernement royal thaïlandais, cela tenait principalement aux mesures de sécurité qu'il avait appliquées, notamment en faisant escorter les enfants et les enseignants à l'aller et au retour de l'école et grâce à la coopération des communautés locales. | UN | ووفقا للحكومة الملكية التايلندية، كان ذلك يرجع أساسا إلى التدابير الأمنية التي تنفذها الحكومة، بما في ذلك توفير الحراسة الخاصة للأطفال والمدرسين في طريقهم من وإلى المدارس، وإلى تعاون المجتمع المحلي. |
En outre, le 22 mai 1999, le Premier Ministre a publié une déclaration en sept points concernant la politique appliquée dans l'immédiat par le Gouvernement royal afin d'accélérer le processus de déminage et de le rendre plus efficace. | UN | إضافة إلى ذلك، وبتاريخ ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٩، أصدر رئيس الوزراء إعلانا من سبع نقاط يتعلق بالسياسة المباشرة للحكومة الملكية لﻹسراع في عملية إزالة اﻷلغام بطريقة أكثر كفاءة وفعالية. |
Il n'a besoin du Gouvernement royal que pour servir ses ambitions personnelles. | UN | فهو لا يحتاج للحكومة الملكية إلا لتحقيق طموحه الشخصي. |
par le premier Président du Gouvernement royal du Cambodge | UN | من رئيس الوزراء اﻷول للحكومة الملكية لكمبوديا |
La conservation et la préservation de la diversité biologique relèvent de la politique nationale du Gouvernement royal. | UN | إن حفظ وحماية التنوع البيولوجي سياسة وطنية للحكومة الملكية. |
J'ai accepté de l'accueillir comme partenaire et collègue et de lui laisser porter le titre de deuxième Président du Gouvernement royal du Cambodge lorsqu'il a perdu les élections générales de 1993. | UN | ومع ذلك فإنني وافقت على قبوله كشريك وزميل وسمحت بأن يخلع عليه لقب رئيس الوزراء المشارك للحكومة الملكية لكمبوديا حتى بعد أن خسر الانتخابات العامة في عام ١٩٩٣. |
Au Bhoutan, les politiques adoptées en faveur des femmes visent à leur permettre de participer à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques et programmes généraux du Gouvernement royal. | UN | وفي بوتان تصمَّم السياسات المتعلقة بالمرأة بما يمكنّها من المشاركة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الشاملة للحكومة الملكية. |
Il n'y a jamais eu de représentante du Gouvernement royal ou le dratshang à l'Assemblée nationale. | UN | ولم يحدث قط أن كانت هناك امرأة ممثلة للحكومة الملكية أو لهيئة الأديرة dratshang في الجمعية الوطنية. |