"للحلول" - Traduction Arabe en Français

    • aux solutions
        
    • recherche de solutions
        
    • pour des solutions
        
    • pour les solutions
        
    • à des solutions
        
    • solution
        
    • sur les solutions
        
    • oeuvre de solutions
        
    • solutions en matière
        
    • des solutions qui
        
    • adoption de solutions
        
    • trouver des solutions
        
    Comme je l'ai dit la semaine dernière lors de notre séance organisationnelle, un multilatéralisme efficace n'est possible que si les mécanismes multilatéraux offrent une solution de rechange crédible aux solutions unilatérales ou plurilatérales. UN وكما ذكرت قبل أسبوع في جلستنا التنظيمية، لن تكون التعددية الفعالة متاحة إلا إذا وفرت الآليات المتعددة الأطراف بديلا موثوقا للحلول الانفرادية أو الحلول التي يشترك فيها أكثر من جانب.
    Ces différences appellent le Rapporteur spécial et la Commission à réfléchir soigneusement aux solutions qui risqueraient d'aller à l'opposé des intérêts des organisations internationales. UN ولعل هذه الفروق تستدعي أن يقوم المقرر الخاص واللجنة بتقييم متأن للحلول التي قد يتبين أنها غير مجدية بالنسبة لمصالح المنظمات الدولية.
    Le pourcentage global consacré à la recherche de solutions durables reflète le degré de possibilité d'une solution. UN وتعكس النسبة المئوية الإجمالية للحلول الدائمة مدى إمكانية التوصل إلى حل.
    Elle souhaiterait également des précisions sur la manière dont un dispositif général pourrait servir pour des solutions durables. UN وطلبت أيضا مزيدا من التفاصيل عن مدى فائدة وضع إطار للحلول الدائمة.
    Les facteurs qui militent en faveur de certains lieux pour les solutions durables par rapport à d'autres sont : UN وتشمل العوامل ذات الصلة التي قد تدعو إلى تفضيل بعض المواقع للحلول الدائمة على مواقع أخرى ما يلي:
    Les premiers résultats de cette enquête indiquent que les jeunes adultes sont particulièrement réceptifs à des solutions innovantes. UN وتظهر النتائج الأولية درجة أعلى من القبول في أوساط الشباب البالغين للحلول المبتكرة.
    Enfin, elle demande des précisions et des exemples de bonne pratique concernant le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées. UN وأخيرا طلبت توضيحات وأمثلة للممارسات الجيدة المتعلقة بالإطار المفاهيمي للحلول الدائمة للمشردين.
    Les jeunes ne doivent pas être considérés comme des problèmes ou des victimes, mais plutôt comme des acteurs pouvant et devant apporter une contribution clé à la planification et à la mise en oeuvre de solutions à long terme. UN فيجب عدم النظر إلى الشباب على أنهم مصدر للمشاكل أو على أنهم ضحايا، بل على أنهم مساهمون رئيسيون في التخطيط للحلول الطويلة اﻷجل وفي تنفيذها.
    Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ``
    Le recours limité aux solutions existantes peut s'expliquer notamment par le fait que l'on ne comprend pas encore clairement quels sont, parmi les outils de facilitation existants, ceux qui sont utilisables dans une situation donnée. UN ومما يفسر التنفيذ الذي لا يزال محدوداً للحلول المتاحة عدم وجود إدراك واضح لأنسب أدوات التيسير الممكنة في ظل ظروف محددة.
    Nous nous sommes réjouis de vous entendre exprimer votre appui sans réserve aux solutions multilatérales des problèmes mondiaux. UN وسررنا بأن سمعنا إعرابكم عن التأييد القوي للحلول المتعددة الأطراف لمشاكل العالم.
    Débat consacré aux solutions durables à apporter aux questions foncières au Burundi UN مناقشة للحلول المستدامة لمسائل الأراضي في بوروندي
    C'est pourquoi la communauté internationale se doit de porter une attention particulière aux solutions susceptibles de renforcer sur le plan économique et social les jeunes démocraties. UN ولهذا السبب لا بد أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا للحلول التي تعزز الديمقراطيات الشابة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Quatre-vingt pour cent des représentants de gouvernements et 90 % des ONG qui ont exprimé une opinion concernant la question 24 ont estimé que les stratégies régionales pour la recherche de solutions durables sont celles qui ont le plus de chances d'aboutir à des solutions durables. UN وفي الدراسة الاستقصائية التقييمية، كان هناك ممن أعربوا عن رأيهم بالنسبة للسؤال ٢٤، ٨٠ في المائة من الممثلين الحكوميين و ٩٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية ممن يرون أن النهج الاقليمية للحلول الدائمة لها أكبر امكانيات النجاح.
    :: Octroyer des dons pour des solutions locales et arranger un financement grâce à des prêts à des conditions de faveur pour promouvoir la fourniture de services énergétiques modernes aux pauvres; UN :: تقديم منح للحلول المحلية واتخاذ ترتيبات للتمويل من خلال القروض الميسرة لتعزيز توصيل خدمات الطاقة الحديثة للفقراء؛
    Le Cadre du HCR pour les solutions durables constitue une contribution importante à cet égard. UN ويعد إطار المفوضية للحلول المستديمة مساهمة مهمة في هذا الصدد.
    La Russie estime qu'il est nécessaire de donner la priorité à des solutions politiques et diplomatiques du problème de la menace nucléaire. UN وتؤمن روسيا بأنه يجب إعطاء الأولوية للحلول السياسية والدبلوماسية لمشكلة التهديد النووي.
    Elle est à la source de problèmes nouveaux et plus graves, non de leur solution. UN فهو مصدر لمشاكل جديدة وأكثر خطورة وليس مصدرا للحلول.
    En conséquence, vous vous méprenez sur les solutions pacifiques invoquées par les États-Unis. UN وعليه، فإن فهمكم، للحلول السلمية التي تحتجّ بها الولايات المتحدة فهم خاطئ.
    4. Octroi à l'intégration sur place de son rôle adéquat dans le cadre d'une stratégie globale de mise en oeuvre de solutions durables UN 4- جَعل الإدماج المحلي جزءاً من استراتيجية شاملة للحلول الدائمة
    Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ``
    Cette méthode, qui se veut pragmatique et ouverte à tous, prend en compte les dimensions militaires, financières et techniques des solutions qui s'offrent à un Etat. UN وهذه الطريقة التي يراد لها أن تكون عمليةً ومفتوحةً أمام الجميع تأخذ في الحسبان الأبعاد العسكرية والمالية والتقنية للحلول المتاحة أمام الدول.
    b) Créer un environnement propice à l'adoption de solutions viables, tant au niveau national que local; UN (ب) تهيئة بيئة مواتية للحلول المستدامة على المستويين الوطنى والمحلى؛
    Plusieurs rapports proposent également des orientations spécifiques pour trouver des solutions en passant par une plus grande liberté d'élaboration des politiques dans les territoires occupés. UN وتقدم بعض التقارير أيضاً اتجاهات محددة للحلول من خلال زيادة مستوى حرية صنع القرارات في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus