"للحل السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • une solution politique
        
    • la solution politique
        
    Ceci permettrait une suspension des mesures militaires de l'OTAN et ouvrirait la voie vers une solution politique. UN وسيتيح هذا وقف العمل العسكري الذي تضطلع به منظمة حلف شمال اﻷطلسي وسيمهد الطريق للحل السياسي.
    Initiatives prises par l'État soudanais en faveur d'une solution politique UN الجهود التي تبذلها الدولة في السودان دعما للحل السياسي
    Mais cette démarche n'a pas été effectuée; en fait il semble que le régime de Belgrade pense qu'il peut maintenant dicter une solution politique qui réponde à ses visées illégales. UN غير أن هذه الخطوة لم تتخذ بعد، والواقع أن الدلائل تشير إلى أن بلغراد تعتقد بأن بإمكانها اﻵن أن تملي طريقة للحل السياسي تتماشى مع طموحاتها غير المشروعة.
    1. D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux difficultés que connaît l'Iraq repose sur les éléments essentiels suivants : UN 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية:
    Le Maroc, qui est décidé à appuyer les efforts de l'Envoyé personnel, tient cependant à ce que soit rétablie l'architecture initiale de la solution politique à savoir une alternative viable aux options du Plan de règlement. UN بيد أن المغرب الذي عقد العزم على تأييد جهود المبعوث الشخصي، يصر على إعادة إقرار الهيكل الأولي للحل السياسي أي باعتباره بديلا قابلا للتطبيق عن خيارات خطة التسوية.
    D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux difficultés que connaît l'Iraq repose sur les éléments essentiels suivants : UN 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية:
    D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux grandes difficultés que connaît le peuple iraquien repose sur les éléments essentiels suivants : UN 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية:
    À la lumière des engagements pris par le Gouvernement iraquien conformément au rapport de la délégation et à la notion arabe, adoptée par le Sommet de Riyad, d'une solution politique et sécuritaire, je propose ce qui suit : UN 241 - في ضوء الالتزامات التي شرعت الحكومة العراقية باتخاذها وفقا للتصور العربي للحل السياسي والأمني الذي اعتمدته قمة الرياض، وما جاء في تقرير وفد الجامعة، أقترح ما يلي:
    2. Réaffirme que la conception arabo-islamique d'une solution politique et sécuritaire aux défis auxquels fait face l'Iraq se fonde sur les éléments principaux qui sont : UN 2 - يؤكد على أن التصور العربي الإسلامي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية:
    Aux fins du règlement politique escompté, le Qatar s'est félicité de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 2139 (2014), qui cherche à alléger les souffrances du peuple syrien frère et souligne qu'une solution politique est le seul moyen viable pour régler pacifiquement la situation en Syrie. UN ومن أجل التوصل للحل السياسي المنشود، فقد رحبت دولة قطر بقرار مجلس الأمن 2139 (2014) الهادف إلى التخفيف من وطأة المعاناة التي يعيشها الشعب السوري الشقيق والذي شدد على أن الحل السياسي يمثل الفرصة المستدامة الوحيدة للتوصل إلى تسوية سلمية للوضع في سورية.
    L'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1244 (1999), le 10 juin dernier, qui prévoit que la communauté internationale oeuvre en faveur d'une solution politique de la crise au Kosovo, a certes été accueillie avec grand soulagement dans la plupart des pays, y compris en Nouvelle-Zélande. UN ومن المؤكد أن اتخاذ مجلس اﻷمن لقراره ١٢٤٤ )١٩٩٩( في ١٠ حزيران/يونيه، والذي يجسد تأييـــد المجتمع الدولي للحل السياسي للصراع في كوسوفو، قد استقبل ببالغ الراحة في معظم الدوائر بما فيها نيوزيلندا.
    Ce n'est qu'à partir dune conception saine et sans ambiguïté de la solution politique, telle qu'elle ressort de la pratique des Nations Unies, que l'on peut assurer le succès du règlement du différend sur le Sahara. UN ولا يمكن ضمان نجاح تسوية النزاع بشأن الصحراء إلا انطلاقا من مفهوم سليم للحل السياسي لا يكتنفه غموض، ويستند إلى ممارسة الأمم المتحدة.
    2. Demande au Secrétaire général de poursuivre ses consultations avec l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations internationales intéressées et toutes les parties somaliennes, afin de contribuer à la recherche de la solution politique qui permettra à la Somalie de retrouver son unité et à son peuple de vivre dans la sécurité et la stabilité; UN ٢ - تكليف اﻷمين العام بالاستمرار في إجراء المشاورات اللازمة مع اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية وبكافة اﻷطراف الصومالية من أجل المساعدة في التوصل للحل السياسي الذي يكفل للصومال الشقيق وحدته ولشعبه اﻷمن والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus