À cet égard, il convient de noter qu'à Cannes, les dirigeants du Groupe des Vingt ont réaffirmé leur opposition au protectionnisme. | UN | في ذلك الصدد، تنبغي الإشارة إلى أن قادة مجموعة العشرين أعادوا التأكيد، في كان، على موقفهم المعارض للحمائية. |
Il importait de reconnaître les dangers inhérents au protectionnisme occulte qui pourrait résulter de mesures plus strictes en matière de protection de l'environnement. | UN | وقيل إنه يلزم التسليم بما للحمائية الخفية من مخاطر كامنة قد تنشأ عن زيادة صرامة التدابير البيئية. |
Afin d'encourager un environnement stable et équitable pour l'investissement, il est important de continuer à s'opposer au protectionnisme dans les domaines du commerce et de l'investissement. | UN | ومن المهم مواصلة التصدي للحمائية في التجارة والاستثمار بغية تشجيع بيئة استثمارية عادلة ومستقرة. |
Ils sont sensibles à un protectionnisme mal orienté et aux appels empoisonnés du nationalisme extrême, ainsi que des haines ethniques, raciales et religieuses. | UN | وهم يصبحون عرضة للحمائية المضللة وللدعوات المسمومة المتمثلة في القومية المتطرفة، واﻷحقاد العرقية والعنصرية والدينية. |
Soulignant la nécessité de promouvoir des relations qui s'épaulent mutuellement entre le commerce et le développement ainsi que la nécessité de veiller à ce que les préoccupations environnementales ne servent pas de prétexte à un protectionnisme et à une conditionnalité déguisés appliqués aux échanges, | UN | وإذ نشدد على ضرورة إقامة علاقة داعمة بالتبادل بين التجــارة والبيئــة وضــرورة العمــل على ألا تستخدم المشاغل البيئية كستار للحمائية وفرض مشروطيات على التجارة، |
Un développement qui, soit dit au passage, ne cesse d'être freiné par le protectionnisme des pays industrialisés. | UN | وبالمناسبة يقال إن هذا التطور يتباطأ باستمرار نتيجة للحمائية التي تفرضها البلدان الصناعية. |
Il accueille avec satisfaction les accords de Bali et notamment l'Accord sur la facilitation des échanges et les décisions sur le développement, l'agriculture et les chaînes de valeur mondiales, et il réitère son opposition au protectionnisme commercial. | UN | وهي ترحب بمجموعة تدابير بالي، بما فيها اتفاق تيسير التجارة والقرارات المتعلقة بالتنمية، والزراعة، وسلاسل الإمدادات العالمية؛ وتكرر الإعراب عن معارضتها للحمائية التجارية. |
Il importe tout particulièrement que ces négociations permettent d'ouvrir nettement davantage les marchés aux exportations des pays en développement et qu'elles mettent fin immédiatement au protectionnisme et conduisent au démantèlement des barrières qui faussent le commerce mondial dans les domaines des textiles et de l'agriculture. | UN | وقالوا إن نتائج تلك المفاوضات ينبغي أن تؤدي إلى تعزيز المطامح الانمائية للبلدان النامية. وبصفة خاصة، يجب أن تكفل المفاوضات بصورة جوهرية تعزيز وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، والوقف الفوري بل والالغاء التدريجي للحمائية التي تشوه التجارة العالمية في قطاعي المنسوجات والزراعة. |
Le développement d'une économie à faible intensité de carbone aidera à relancer l'économie mondiale via la création d'emplois verts et l'agriculture durable; le concept de " croissance verte > > ne saurait toutefois servir de prétexte au protectionnisme. | UN | 68 - وقالت إن تطوير اقتصاد منخفض الكربون من شأنه أن يساعد على إنعاش الاقتصاد العالمي عن طريق وظائف خضراء وزراعة مستدامة؛ غير أنه يجب ألا يُستخدم مفهوم " النمو الأخضر " كذريعة للحمائية التجارية. |
Ils ont reconnu que la préservation de la culture était un objectif légitime de toute politique publique, mais que la réglementation avait des conséquences néfastes lorsqu'elle donnait lieu à un protectionnisme injustifié qui avait pour effet d'isoler les marchés. | UN | ويسلم الخبراء بأن الحماية هدف مشروع للسياسات العامة ولكنهم يرون أن الحماية لا ينبغي أن تصبح تنظيماً بالمعنى السلبي للحمائية غير المبررة التي تؤدي إلى عزل الأسواق. |
Bien que l'idée de la libéralisation économique ait été acceptée presque universellement en tant que condition et catalyseur du développement, certains pays ont recouru à des mesures ingénieuses pour déguiser le protectionnisme. | UN | وحتى في الوقت الذي أصبحت فيه فكرة تحرير الاقتصاد تلقــى قبولا شبــه عالمي بوصفها شرطا للتنمية وحافزا لها، لجأ الكثير من البلدان إلى تدابير مبتكرة للحمائية المتنكرة. |
En ce moment, il n'y a pas de place pour le protectionnisme sous quelque forme que ce soit dans les pays développés. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يوجد مكان للحمائية بأي شكل من الأشكال في البلدان المتقدمة النمو. |
En ce qui concerne le commerce international, les chefs d'État et de gouvernement ont affirmé leur soutien à un système commercial multilatéral universel rejetant le protectionnisme et les subventions à l'exportation des produits agricoles. | UN | أما فيما يتعلق بالتجارة الدولية، فقد أكد رؤساء الدول والحكومات دعمهم لنظام تجاري متعدد الأطراف وعالمي، ورفضهم للحمائية وللإعانات التي تقدم للصادرات من المنتجات الزراعية. |