La réponse internationale à l'appel du Haut Commissaire a été très encourageante, 26 gouvernements offrant des places aux fins de protection temporaire ou de réinstallation. | UN | وقد كانت الاستجابة الدولية لنداء المفوضة السامية ايجابية جدا، إذ عرضت ٢٦ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو لاعادة التوطين. |
ii) La loi du 18 mars 2000 portant création d'un régime de protection temporaire | UN | `2` القانون المؤرخ 18 آذار/مارس 2000 الذي يؤسس نظاماً للحماية المؤقتة لملتمسي اللجوء؛ |
La première réaction de la communauté internationale à l'appel du Haut Commissaire a été positive, 26 gouvernements ayant offert d'accueillir des réfugiés à des fins de protection temporaire ou de réinstallation. | UN | وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين. |
Le HCR est reconnaissant de la protection temporaire accordée en Europe et ailleurs aux réfugiés originaires de Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعربت عن تقديرها للحماية المؤقتة التي جرى توفيرها في أوروبا وغيرها من اﻷماكن للاجئين من البوسنة والهرسك. |
De fait, je me suis efforcée de souligner sa nature temporaire afin de faciliter son octroi. L'asile n'est pas nécessairement synonyme de solution durable. Le plus souvent, il s'agit d'une mesure de protection provisoire qui ménage le temps nécessaire à la recherche de solutions. | UN | والواقع أنني سعيت الى تأكيد طابعها المؤقت في محاولة لتوسيع نطاق توافرها، فاللجوء ليس بالضرورة مرادفا للحل الدائم، وإنما هو في أغلب الظروف تدبير للحماية المؤقتة يتيح كسب الوقت ﻹيجاد حلول. |
La première réaction de la communauté internationale à l'appel du Haut Commissaire a été positive, 26 gouvernements ayant offert d'accueillir des réfugiés à des fins de protection temporaire ou de réinstallation. | UN | وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين. |
À cet égard, la délégation australienne propose de recourir à la protection temporaire en cas d'afflux massifs. | UN | واقترح بالتالي تطبيق نظام للحماية المؤقتة في حالات التدفقات الجماعية. |
Un rapport statistique a été établi sur les indicateurs des inégalités entre les sexes et les cas de violence au foyer ainsi que sur l'enregistrement des ordonnances de protection temporaire. | UN | وقد وضعت استمارات للتقارير الإحصائية لتسجيل حوادث العنف المنزلي بحسب نوع الجنس، وإصدار أوامر للحماية المؤقتة. |
Elle prévoit notamment l'imposition de sanctions aux transporteurs, la mise en place d'un régime de protection temporaire pour les victimes de la guerre civile et une simplification de la procédure d'appel. | UN | ويتوخى القانون الجديد، فيما يتوخاه، فرض جزاءات على وسائط النقل، وإنشاء نظام للحماية المؤقتة لصالح ضحايا الحروب اﻷهلية باﻹضافة إلى تبسيط إجراءات الاستئناف. |
3. Outre les demandeurs d'asile, le programme humanitaire mis en place par les Etats-Unis couvre les réfugiés et les personnes admises au titre d'une protection temporaire. | UN | ٣- وباﻹضافة إلى طالبي اللجوء يشمل برنامج الولايات المتحدة الانساني اللاجئين واﻷشخاص المقبولين للحماية المؤقتة. |
Ce faisant, il accordait une attention particulière à la protection temporaire en tant que moyen pragmatique de protéger d'urgence les réfugiés dans les cas d'exode massif. | UN | وقد أولت بذلك اهتماما خاصا للحماية المؤقتة باعتبارها أداة عملية لتلبية احتياجات الحماية العاجلة في حالات التدفق الضخم للاجئين. |
Les éléments fondamentaux de la protection temporaire restent ceux de la protection internationale en général, à savoir l'admission en lieu sûr, le respect des droits fondamentaux des réfugiés et leur protection contre le refoulement. | UN | ولا تزال العناصر اﻷساسية للحماية المؤقتة هي عناصر الحماية الدولية بوجه عام، وهي الوصول إلى بر اﻷمان، واحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، وعدم إعادتهم قسرا. |
56. En 1994, le HCR a cherché à réinstaller quelque 58 860 personnes, 20 000 places supplémentaires à des fins de protection temporaire ou de réinstallation ayant été offertes à des réfugiés de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٦٥ - سعت المفوضية في عام ٤٩٩١ إلى إعادة توطين نحو ٠٦٨ ٨٥ شخصا إلى جانب ٠٠٠ ٠٢ مكان إضافي عُرضت للحماية المؤقتة وإعادة توطين اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة. |
Ce faisant, il accorde une attention particulière à la protection temporaire en tant que moyen pragmatique de répondre aux besoins de protection urgente dans les cas d'exode massif. | UN | وقد أولت بذلك اهتماما خاصا للحماية المؤقتة باعتبارها أداة عملية لتلبية احتياجات الحماية العاجلة في حالات التدفق الضخم للاجئين. |
Les éléments fondamentaux de la protection temporaire restent ceux de la protection internationale en général, à savoir l'admission en lieu sûr, le respect des droits fondamentaux des réfugiés et leur protection contre le refoulement. | UN | وتظل العناصر اﻷساسية للحماية المؤقتة هي عناصر الحماية الدولية بوجه عام، وهي الوصول إلى بر اﻷمان، واحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، وعدم اعادتهم قسرا. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que les personnes ayant un visa de protection temporaire se voient dénier le droit de regroupement familial pendant une durée pouvant atteindre cinq ans, ce qui peut poser de graves difficultés en particulier aux femmes. | UN | ويساورها القلق على نحو خاص إزاء حرمان الأشخاص الممنوحين تأشيرات للحماية المؤقتة من حق لمْ شمل الأسرة لمدد تصل إلى خمس سنوات، مما قد يخلق صعوبات كبيرة للمرأة. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que les personnes ayant un visa de protection temporaire se voient dénier le droit de regroupement familial pendant une durée pouvant atteindre cinq ans, ce qui peut poser de graves difficultés en particulier aux femmes. | UN | ويساورها القلق على نحو خاص إزاء حرمان الأشخاص الممنوحين تأشيرات للحماية المؤقتة من حق لمْ شمل الأسرة لمدد تصل إلى خمس سنوات، مما قد يخلق صعوبات كبيرة للمرأة. |
Dans les pays voisins, grâce aux ressources du Fonds, le HCR a pu apporter une protection temporaire et un hébergement d'urgence à 13 000 réfugiés syriens en Turquie, 6 000 en Jordanie et 25 000 au Liban. | UN | وفي البلدان المجاورة، ساعدت أموال الصندوق المفوضية في توفير مآوى للحماية المؤقتة والطارئة للاجئين سوريين بلغ عددهم 000 13 شخص في تركيا، و 000 6 شخص في الأردن، و 000 25 شخص في لبنان. |
58. Dans les Amériques, la législation adoptée au Panama en octobre 2011 a permis la régularisation d'environ 900 nationaux colombiens, bénéficiant auparavant d'un régime de protection temporaire. | UN | 58- وفي الأمريكتين، سمح التشريع المعتمد في بنما في تشرين الأول/أكتوبر 2011 بتسوية أوضاع ما يناهز 900 مواطن كولومبي كان ينطبق عليهم سابقاً نظام للحماية المؤقتة. |
De fait, je me suis efforcée de souligner sa nature temporaire afin de faciliter son octroi. L'asile n'est pas nécessairement synonyme de solution durable. Le plus souvent, il s'agit d'une mesure de protection provisoire qui ménage le temps nécessaire à la recherche de solutions. | UN | والواقع أنني سعيت الى تأكيد طابعها المؤقت في محاولة لتوسيع نطاق توافرها، فاللجوء ليس بالضرورة مرادفا للحل الدائم، وإنما هو في أغلب الظروف تدبير للحماية المؤقتة يتيح كسب الوقت ﻹيجاد حلول. |