"للحماية ضد" - Traduction Arabe en Français

    • protection contre
        
    • et la nécessité de les protéger contre
        
    En outre, un plan d'action interinstitutions sur la protection contre l'exploitation et les sévices sexuels a également été élaboré. UN وتم بالإضافة الى ذلك وضع خطة عمل مشتركة بين الوكالات للحماية ضد الاستغلال والإيذاء الجنسي.
    En conséquence l'initiative a été prise d'élaborer une loi relative à la protection contre la violence dans la famille avec la participation des secteurs tant gouvernemental que non gouvernemental. UN ومن ثم فقد تم طرح مبادرة لاستحداث قانون للحماية ضد العنف الأسري بمشاركة القطاعين الحكومي وغير الحكومي.
    Les États parties sont activement encouragés à fournir toutes données sur leurs programmes nationaux de protection contre les armes chimiques. UN والدول اﻷطراف مدعوة بحماس إلى توفير البيانات المطلوبة بشأن برامجها الوطنية للحماية ضد اﻷسلحة الكيميائية.
    Cette réglementation juridique présente un ensemble de mesures de protection contre la discrimination. UN وتتضمن هذه اللائحة القانونية سلسلة من الخطوات للحماية ضد التمييز.
    Les détracteurs de cette initiative mettent en avant la plus grande conductivité des structures en acier et la nécessité de les protéger contre la corrosion de surface par galvanisation. UN ولكن الرأي المعارض يسلط الضوء على الموصلية الزائدة لهياكل الصلب واحتياجها للحماية ضد تآكل السطح (عادة عن طريق الجلفنة).
    L'éducation est un droit fondamental de l'enfant et un outil essentiel de protection contre l'exploitation, les abus et le recrutement forcé. UN فالتعليم حق أساسي للطفل وأداة أساسية للحماية ضد الاستغلال والانتهاك والتجنيد القسري.
    À cet égard, la signature, avec des pays voisins, de traités bilatéraux qui renferment des dispositions expresses de protection contre la discrimination raciale et de garantie de l'égalité des droits des minorités est encourageante. UN وفي هذا الصدد، تشكل المعاهدات الثنائية التي تتضمن أحكاما محددة للحماية ضد التمييز العنصري وضمانات لتساوي الحقوق فيما يتعلق باﻷقليات، والموقعة مع البلدان المجاورة، تطورا مشجعا.
    Le programme national relatif aux droits de l'homme pour 2008-2012 prévoit des mesures de protection contre la violence. UN واشتمل البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012 على تدابير للحماية ضد العنف.
    La plupart des cantons ont opté pour une modification de leur législation en matière de police ou de leur procédure pénale, alors que d'autres ont adopté des lois spécialement consacrées à la protection contre la violence. UN وقد اعتمدت غالبية الكانتونات تعديلا لتشريعها في مجال الشرطة أو لإجراءاتها الجنائية، في حين اعتمدت كانتونات أخرى قوانين مخصصة بالتحديد للحماية ضد العنف.
    La Bulgarie a adopté en 2004 une loi sur la protection contre la violence domestique. UN 312 - وصدر في بلغاريا في عام 2004 قانون للحماية ضد العنف العائلي.
    7. Le Comité est expressément chargé de superviser l'application d'un instrument multilatéral de protection contre la torture et les autres traitements inhumains, tels qu'ils sont définis à l'article premier de la Convention. UN ٧ - واللجنة مكلفة بالاشراف الخاص على صك متعدد اﻷطراف للحماية ضد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، كما يرد تعريفه في المادة ١ من الاتفاقية.
    Le rapport renseigne sur l'état actuel de cette discrimination et rend compte des obligations de la Norvège dans ce domaine, au plan international, des règles de protection contre la discrimination ethnique applicable à l'Union européenne, et de la législation existant dans d'autres pays. UN ويوفر التقرير معلومات عن الحالة الراهنة للتمييز العرقي في النرويج، ويعرض الالتزامات الدولية للنرويج في هذا الميدان، فضلا عن القواعد الموضوعة في الاتحاد الأوروبي للحماية ضد التمييز العرقي، والتشريعات الموجودة في بعض البلدان الأخرى.
    C'est pourquoi le Tribunal fédéral admet que l'exécutif est, sur la base du pouvoir général de police, autorisé à prendre, même en l'absence d'une base légale explicite, les mesures nécessaires au rétablissement de l'ordre public lors de troubles graves ou à la protection contre les dangers sérieux et imminents menaçant cet ordre. UN ولذلك، تقر المحكمة الاتحادية بأن السلطة التنفيذية مخولة، على أساس التفويض العام للشرطة، أن تتخذ حتى في حالة انعدام الأساس القانوني الصريح التدابير اللازمة للحفاظ على النظام العام في حالة الاضطرابات الخطيرة أو للحماية ضد أخطار جسيمة ووشيكة تهدد هذا النظام.
    Donc, si les colons ont le droit de se défendre, la clôture est-elle un moyen acceptable de mettre en œuvre ce droit ? Bien qu'elle impose des difficultés pour d'autres, cette clôture est un moyen acceptable de protection contre les attentats suicide qui n'est ni disproportionné ni excessif. News-Commentary لذا، فإن كان للمستوطنين الحق في الدفاع عن أنفسهم، فهل يُعَد الجدار وسيلة مقبولة لنيل ذلك الحق؟ على الرغم من أن الجدار يفرض المشقة والأذى على آخرين، فهو يُعَد وسيلة مقبولة للحماية ضد مفجري القنابل الانتحاريين. إن بناء الجدار ليس إجراءً غير مناسب وليس إجراءً مفرطاً.
    Cependant, des avis opposés soulignent la plus grande conductivité des structures en acier et les contraintes de protection contre la corrosion de surface (généralement au moyen de la galvanisation) ainsi que le risque plus élevé d'endommagement des structures en acier lors de leur transport et de leur installation. UN ولكن الرأي المعارض يسلط الضوء على الموصلية الزائدة لهياكل الصلب واحتياجها للحماية ضد تآكل السطح (عادة عن طريق الجلفنة)، فضلا عن زيادة خطر حدوث الأضرار التي تلحق بهياكل الصلب أثناء النقل والتركيب.
    En outre, la Greek Society of Mastology organise des manifestations d'information à Athènes ainsi que dans le reste du pays sur < < L'information pour la protection contre le cancer du sein qui menace la santé et la vie > > et elle a également imprimé des brochures qui fournissent des informations médicales sur les questions relatives au cancer du sein. UN وبالإضافة إلى ذلك تنظّم الجمعية فعاليات إعلامية في أثينا وفي سائر أنحاء البلاد بشأن " معلومات للحماية ضد سرطان الثدي الذي يهدد الصحة والحياة " كما طبعت منشورات تضم معلومات طبية عن المسائل المتصلة بسرطان الثدي.
    43. Bien que des progrès considérables aient été observés concernant les conditions d'accès aux marchés à la suite du Cycle d'Uruguay, le porte—parole a dit que la tendance à une plus grande ouverture des marchés ne devait pas être freinée par le recours à des principes et des règlements en matière d'environnement qui seraient une nouvelle forme de protection contre les exportations des pays en développement. UN ٣٤- وعلى الرغم من ملاحظة إحراز تقدم كبير في شروط الوصول إلى اﻷسواق في أعقاب اختتام جولة أوروغواي، فقد حذر من أن الاتجاه نحو زيادة فتح اﻷسواق ينبغي ألا يعوﱠق من جراء استخدام المبادئ واﻷنظمة البيئية كأشكال جديدة للحماية ضد الصادرات من البلدان النامية.
    S'agissant de la protection physique des matières nucléaires, le secrétariat collaborait avec les États membres dans le cadre de l'élaboration d'un ensemble de recommandations internationales aux fins de la protection contre le vol ou autres enlèvements non autorisés de matières nucléaires et contre le sabotage des installations nucléaires. UN 152 - وفيما يتعلق بالحماية المادية للمواد النووية، أفيد بأن الأمانة تعمل بالتعاون مع دولها الأعضاء على وضع مجموعة من التوصيات الدولية للحماية ضد السرقة أو النقل غير المأذون به للمواد النووية وأيضا ضد تخريب المرافق النووية.
    44. Outre les systèmes de communications par câble et les systèmes de Terre à hyperfréquences, le Japon utilise un réseau appelé réseau de communication par satellite des autorités locales (LASCOM) pour la protection contre les catastrophes et pour les services d’urgence pendant les catastrophes. UN وتستخدم اليابان، الى جانب نظم الاتصالات السلكية ونظم الموجات الصغرية الأرضية، شبكة تعرف باسم شبكة الاتصالات الساتلية للسلطات المحلية (لاسكوم) للحماية ضد الكوارث وتقديم خدمات الطوارئ أثناء الكوارث.
    L'Accord sur l'agriculture a établi des règles qui plafonnent et abaissent le niveau des tarifs et interdisent les obstacles non tarifaires au commerce des produits agricoles, introduisent des possibilités d'accès minimales, et prévoient un mécanisme de sauvegarde spécial offrant une protection contre une hausse soudaine des importations (voir annexe). UN فقد أوجد " اتفاق الزراعة " قواعد وضعت سقفاً لمستويات التعريفة الجمركية وخفضتها وحظرت فرض حواجز زراعية على التجارة(7)، وكفلت حدّا أدنى من فرض الوصول إلى الأسواق(8) ووفرت آلية ضمانات خاصة للحماية ضد طفرات الاستيراد (انظر المرفق).
    Les détracteurs de cette initiative mettent en avant la plus grande conductivité des structures en acier et la nécessité de les protéger contre la corrosion de surface par galvanisation ainsi que le risque accru de dommages aux structures d'acier pendant le transport et l'installation. UN ولكن الرأي المعارض يسلط الضوء على الموصلية الزائدة لهياكل الصلب وأحتباجها للحماية ضد تآكل السطح (عادة عن طريق الجلفنة)، فضلا عن زيادة خطر حدوث الأضرار التي تلحق بهياكل الصلب أثناء النقل والتركيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus