Notant la grave situation extraordinaire prévalant en Afghanistan en raison de la campagne militaire en cours; | UN | وإذ يلاحظ الوضع الاستثنائي الخطير الذي يسود أفغانستان نتيجة للحملة العسكرية المستمرة، |
Notant la grave situation extraordinaire prévalant en Afghanistan en raison de la campagne militaire en cours; | UN | وإذ يلاحظ الوضع الاستثنائي الخطير الذي يسود أفغانستان نتيجة للحملة العسكرية المستمرة، |
Maintenant que la communauté internationale lutte contre le terrorisme en Afghanistan, nous espérons qu'elle ne va pas se désintéresser du pays dès que les objectifs immédiats de la campagne militaire auront été atteints. | UN | وإذ يقوم المجتمع الدولي الآن بمكافحـــة الإرهاب في أفغانستان، نأمل ألا يترك البلد ما إن تتحقق الأهداف العاجلة للحملة العسكرية. |
Il faut envisager des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'agression militaire qu'Israël, puissance occupante, continue de perpétrer contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est. | UN | ويجب النظر في اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد للحملة العسكرية العنيفة التي تستمر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في شنها ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Les membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) condamnent énergiquement l'agression militaire qu'Israël, puissance occupante, perpètre sans relâche contre la population civile palestinienne innocente, sans défense et assiégée dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | تعرب الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي عن إدانتها الشديدة للحملة العسكرية المتواصلة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان الفلسطينيين المدنيين الأبرياء العزّل المحاصرين في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة. |
Tôt ce matin, les forces d'occupation israéliennes ont mené un nouveau raid sur le camp de réfugiés de Rafah, camp fortement peuplé et qui a déjà subi de lourdes pertes en vies humaines et en biens, du fait de la campagne militaire que poursuit Israël contre le peuple palestinien depuis trois ans. | UN | ففي وقت مبكر اليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية من جديد بشن غارة أخرى على مخيم رفح المكتظ باللاجئين، ذلك المخيم الذي عانى من قبل من خسائر واسعة النطاق في الأرواح والممتلكات نتيجة للحملة العسكرية الإسرائيلية التي تشن ضد الشعب الفلسطيني على مدى ثلاث سنوات. |
Comme de nombreux comptes rendus des médias internationaux en témoignent, les forces armées afghanes, en coordonnant leurs efforts avec ceux des forces de la coalition, ont apporté une contribution cruciale à la campagne militaire internationale contre le terrorisme. | UN | وكما بينت التقارير واسعة الانتشار الصادرة عن وسائط الإعلام الدولية، قدمت القوات المسلحة الأفغانية، من خلال تنسيق جهودها مع قوات التحالف، دعما حيويا للحملة العسكرية الدولية ضد الإرهاب. |
Par cette deuxième lettre en moins de deux jours, nous réitérons notre condamnation sans réserve de la campagne militaire criminelle menée par Israël contre la bande de Gaza dans le territoire palestinien occupé. | UN | نوجه إليكم رسالتنا الثانية هذه خلال أقل من يومين لنؤكد إدانتنا القصوى للحملة العسكرية الإجرامية التي تشنها إسرائيل على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Selon des estimations initiales, les pertes directes et indirectes de l'économie s'établissent à environ 4 milliards de dollars, dont un milliard de dollars environ correspondant au coût des mesures destinées à atténuer l'impact humanitaire de la campagne militaire. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أن الخسائر المباشرة وغير المباشرة التي مُني بها الاقتصاد تبلغ قرابة 4 مليارات دولار، بما في ذلك التكاليف المرتبطة بالتخفيف من وطأة التأثير الإنساني للحملة العسكرية وقدرها نحو مليار دولار. |
La situation des droits de l'homme s'est sensiblement détériorée dans les provinces occidentales du fait de l'intensification de la campagne militaire menée par le Gouvernement contre les Forces nationales de libération. | UN | 36 - لقد تدهورت حالة حقوق الإنسان بشكل ملحوظ في المقاطعات الغربية نتيجة للحملة العسكرية الحكومية المكثفة ضد قوات التحرير الوطنية. |
Malgré la tentative de la délégation israélienne de dénaturer les faits, les causes réelles de la violence et de la dégradation de la situation dans les territoires palestiniens occupés se trouvent dans l'occupation militaire constante par Israël et l'escalade auquel il se livre dans la campagne militaire menée à l'encontre du peuple palestinien. | UN | وعلى الرغم من محاولة الوفد الإسرائيلي تشويه الحقائق، فالسبب الحقيقي للعنف ولتدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال الإسرائيلي العسكري المستمر وتصعيدها للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني. |
Cette plus récente escalade dans la campagne militaire meurtrière d'Israël ne peut qu'entraîner encore plus de morts, de destruction, de souffrances et de pertes pour le peuple palestinien sous occupation israélienne et une dégradation encore plus grave de cette situation déjà critique. | UN | فهذا التصعيد الأخير للحملة العسكرية الإسرائيلية الدموية لن يفضي إلا إلى إراقة مزيد من الدماء ومزيد من الدمار والمعاناة والخسائر بالنسبة للشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، وإلى زيادة تدهور هذه الحالة التي كانت قد بلغت مرحلة حرجة بالفعل. |
Cette plus récente escalade dans la campagne militaire meurtrière d'Israël ne peut qu'entraîner encore plus de morts, de destruction, de souffrances et de pertes pour le peuple palestinien sous occupation israélienne et une dégradation encore plus grave de cette situation déjà critique. | UN | فهذا التصعيد الأخير للحملة العسكرية الإسرائيلية الدموية لن يفضي إلا إلى إراقة مزيد من الدماء ومزيد من الدمار والمعاناة والخسائر بالنسبة للشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، وإلى زيادة تدهور هذه الحالة التي كانت قد بلغت مرحلة حرجة بالفعل. |
M. Al-Kidwa (Observateur de la Palestine) dit que la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, s'aggrave au fil des jours par suite de la campagne militaire israélienne, incessante et meurtrière, qui est menée contre le peuple palestinien depuis le 28 septembre 2000. | UN | 28 - السيد القدوة (المراقب عن فلسطين): قال إن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، تزداد سوءاً يوما بعد يوم نتيجة للحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة الدموية التي تُشن ضد الشعب الفلسطيني منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
M. Molla Hosseini (République islamique d'Iran), appréciant vivement les travaux du Comité spécial, dit que les trois dernières années la campagne militaire contre le peuple palestinien est devenue la plus monstrueuse, funeste et destructrice dans l'histoire de l'occupation israélienne. | UN | 41 - السيد ملاّ حسيني (جمهورية إيران الإسلامية): أعرب عن تقديره لعمل اللجنة الخاصة وقال إن السنوات الثلاث الماضية للحملة العسكرية الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني كانت الأكثر ترويعاً وتدميراً في تاريخ الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية. |
Les membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) condamnent énergiquement l'agression militaire qu'Israël, puissance occupante, perpètre sans relâche contre la population civile palestinienne innocente, sans défense et assiégée dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | تعرب الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي عن إدانتها الشديدة للحملة العسكرية المتواصلة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان الفلسطينيين المدنيين الأبرياء العزل المحاصرين في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة. |