Soulignant, à cet égard, l'importance croissante du dialogue interculturel et interreligieux, compte tenu de la richesse que constitue la diversité culturelle, | UN | وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي، |
Le dialogue interreligieux n'est que l'une des multiples dimensions du dialogue interculturel. | UN | إن الحوار بين الأديان ليس سوى واحد من أبعاد مختلفة للحوار بين الثقافات. |
La Commission a proclamé l'année 2008, Année européenne du dialogue interculturel. | UN | وقد أعلنت اللجنة عام 2008 سنة أوروبية للحوار بين الثقافات. |
Il a créé la Fondation euro-méditerranéenne Anna Lindh pour le dialogue entre les cultures. | UN | كما أنها أنشأت مؤسسة أنّا ليند لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط للحوار بين الثقافات. |
Cette année, nous avons également constitué un groupe de travail sur le dialogue interculturel. | UN | كما أنشأنا هذا العام فرقة عمل للحوار بين الثقافات. |
Il a aussi proposé que soit proclamée une journée internationale pour le dialogue interculturel et interreligieux, afin de continuer de mobiliser l'opinion sur cette question. | UN | كما اقترحت توغو إعلان يوم عالمي للحوار بين الثقافات والأديان، لكفالة استمرار الالتزام بهذه القضية. |
Mise sur pied de programmes de dialogue interculturel et interreligieux. | UN | وُضعت برامج للحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
À ce titre, l'Expert indépendant propose de mettre à disposition son expérience d'ancien directeur du dialogue interculturel et interreligieux de l'UNESCO. | UN | وعلى هذا النحو، عرض الخبير المستقل تقديم خبرته كمدير سابق للحوار بين الثقافات وبين الأديان في اليونسكو. |
La Croatie soutient et se félicite de la décision récente de l'Union européenne de déclarer l'année 2008 Année européenne du dialogue interculturel. | UN | وإن كرواتيا تستحسن وتؤيد قرار الاتحاد الأوروبي الأخير بإعلان عام 2008 السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات. |
Nous sommes disposés à apporter une contribution importante à l'Année européenne du dialogue interculturel 2008, proclamée par l'Union européenne. | UN | ونحن على استعداد للإسهام بقدر كبير في السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات 2008، التي أعلنها الاتحاد الأوروبي. |
La présente réunion souligne l'importance de la dimension religieuse du dialogue interculturel dans le monde pluriculturel et multiconfessionnel d'aujourd'hui. | UN | ويشدد هذا الاجتماع على أهمية البُعد الديني للحوار بين الثقافات في عالم اليوم المتعددة الثقافات والعقائد. |
Ce débat a donné lieu à une conférence sur la dimension religieuse du dialogue interculturel en Europe. | UN | وانبثق عن تلك المناقشة مؤتمر متعلق بالبعد الديني للحوار بين الثقافات في أوروبا. |
À longue échéance, les éléments de ce réseau serviront de centres de coordination et de mise en oeuvre du dialogue interculturel et interreligieux et de contacts avec les médias, afin d'encourager la compréhension mutuelle, facteur de cohésion sociale. | UN | وسوف تستخدم عناصر الشبكة في اﻷجل الطويل بمثابة مراكز لتجميع المعلومات، ومنتديات للحوار بين الثقافات وبين الديانات وللاتصال بوسائل اﻹعلام، من أجل تشجيع التفاهم وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
Dans le contexte euro-méditerranéen, un institut pour le dialogue entre les cultures a été créé pour démontrer que le dialogue entre partenaires recèle des possibilités sans limite. | UN | وأما في إطار منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط فقد تم إنشاء مؤسسة أناليند الأورومتوسطية للحوار بين الثقافات كدليل على أن الحوار بين الشركاء يجب ألا يعرف حدودا. |
En tant que membre de l'Union européenne, la Pologne a participé à la création et au lancement de la Fondation Anna Lindh pour le dialogue entre les cultures et les civilisations. | UN | الفقرة 2-4 شاركت بولندا بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي في إنشاء وبدء مؤسسة آنا ليند للحوار بين الثقافات والحضارات. |
Au printemps dernier, l'Azerbaïdjan a accueilli le Sommet mondial des chefs religieux, dont les participants représentaient 32 pays, et a présenté une initiative pour accueillir en avril 2011 un forum mondial sur le dialogue interculturel. | UN | واستضافت أذربيجان في ربيع هذا العام مؤتمر القمة العالمي للقادة الدينيين بمشاركين من 32 دولة. وطرحت خلاله مبادرة لاستضافة منتدى عالمي للحوار بين الثقافات في نيسان/أبريل 2011. |
En outre, l'élaboration de la Stratégie nationale pour le dialogue interculturel va être lancée sous le parrainage du Ministère des affaires étrangères. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يصار إلى إطلاق استراتيجيتنا الوطنية للحوار بين الثقافات تحت إشراف وزارة الخارجية. |
III. Aperçu des autres initiatives régionales et mondiales majeures prises en matière de dialogue interculturel | UN | ثالثا - عرض عام للمبادرات الرئيسية الأخرى الإقليمية والعالمية للحوار بين الثقافات والأديان |
J'évoquerai tout d'abord la formation des hommes à travers les programmes d'éducation et de sensibilisation. À cet égard, une attention toute particulière doit être accordée au dialogue interculturel et interconfessionnel, ainsi qu'au rôle de la société civile, des parlementaires, des organisations non gouvernementales et des gouvernements. | UN | وأود أن أشدد أولا على تدريب الناس من خلال دورة بغرض التعليم والتوعية، وهنا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للحوار بين الثقافات والأديان، وإلى دور المجتمع المدني والبرلمانيين والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
Pour une organisation telle que l'ONU, le multilinguisme est un puissant véhicule pour la défense et la préservation des diversités linguistiques, et un outil privilégié pour le dialogue des cultures. | UN | وبالنسبة لمنظمة كالأمم المتحدة، فإن تعدد اللغات هو واسطة هامة لحماية وحفظ التنوع اللغوي وأداة خاصة للحوار بين الثقافات. |
L'Organisation des Nations Unies est la tribune par excellence pour un dialogue interculturel. | UN | والأمم المتحدة هي المحفل الجليل للحوار بين الثقافات. |
À cet égard, je voudrais indiquer que l'Espagne travaille déjà, au niveau interne, à l'élaboration de son propre plan national pour l'Alliance des civilisations, dont l'objectif sera, entre autres, d'aborder les aspects tant internes qu'internationaux du dialogue entre les cultures et les religions. | UN | وعلى المستوى الوطني، تعمل إسبانيا بالفعل على تحديد خطتها الوطنية الخاصة بها المتعلقة بتحالف الحضارات، التي ستستهدف، من جملة أمور، معالجة الجوانب الوطنية والدولية للحوار بين الثقافات والأديان. |
L'Association de l'éducation interculturelle exécute un autre projet, le Café international des femmes, qui donne aux femmes migrantes une bonne occasion de participer à des échanges interculturels. | UN | وثمة مشروع آخر تقدمه رابطة التعليم المشترك بين الثقافات هو المقهى النسائي الدولي، الذي يوفر للمهاجرات فرصة جيدة للحوار بين الثقافات. |
34. Les États parties devraient accorder une attention particulière à la protection de l'identité culturelle des migrants, de leur langue, leur religion et leur folklore, ainsi que de leur droit d'organiser des manifestations culturelles, artistiques et interculturelles. | UN | 34- ينبغي أن تولي الدول الأطراف اهتماماً خاصاً لحماية الهويات الثقافية للمهاجرين، وكذلك لغاتهم ودينهم وفولكلورهم، وحقهم في عقد لقاءات ثقافية وفنية ولقاءات للحوار بين الثقافات. |
133. L'Autriche représente depuis longtemps une aire de dialogue entre les cultures et les religions. | UN | 133- للنمسا خبرة منذ أمد طويل في أدائها دوراً كمنبر للحوار بين الثقافات والأديان. |