"للحوكمة الرشيدة" - Traduction Arabe en Français

    • de bonne gouvernance
        
    • de la bonne gouvernance
        
    • une bonne gouvernance
        
    • de gouvernance
        
    • pour la bonne gouvernance
        
    L'OSCE avait élaboré un nouveau programme de bonne gouvernance fondé sur une démarche globale, pluridimensionnelle et sectorielle. UN وذكرت أن المنظمة قد وضعت برنامجا جديدا للحوكمة الرشيدة يستند إلى نهج شامل ومتعدد الأبعاد والقطاعات.
    Il a insisté sur l'importance de la transparence et de la responsabilisation, tout comme de l'élaboration d'indicateurs de bonne gouvernance. UN وجرى أيضا التشديد على أهمية الشفافية، والمساءلة ووضع مؤشرات للحوكمة الرشيدة.
    De telles mesures bénéficient à l'ensemble de la société et sont des éléments essentiels de la bonne gouvernance. UN وهذه التدابير تعود بالنفع على المجتمع بأسره وهي عناصر أساسية للحوكمة الرشيدة.
    La bonne gouvernance dans le secteur privé est un maillon indispensable de la bonne gouvernance à tous les niveaux. UN والحوكمة الرشيدة في القطاع الخاص عنصر لا بد منه للحوكمة الرشيدة على جميع المستويات.
    La plupart obtiennent des résultats économiques remarquables en raison d'une bonne gouvernance et de l'augmentation des cours des matières premières, telles que le pétrole. UN وكان أداء معظم هذه البلدان لافتا للنظر على المستوى الاقتصادي نظراً للحوكمة الرشيدة ولارتفاع أسعار المواد الخام مثل النفط.
    Le fait de pratiquer une forme traditionnelle de gouvernance, même non reconnue par les États, est un gage de continuité. UN وممارسة الأشكال التقليدية للحوكمة الرشيدة توفر الضمانات اللازمة لاستمراريتها ولو لم تعترف بها الدول.
    Des élections transparentes ouvertes à tous constituent de ce fait un facteur déterminant pour la bonne gouvernance, la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN ولذلك، يمثل شمول الانتخابات وشفافيتها عاملا رئيسيا للحوكمة الرشيدة ومنع النزاعات وبناء السلام.
    Une croissance soutenue et profitant à tous a permis de disposer d'une base solide pour la mise en place de structures de bonne gouvernance. UN ونتج عن ذلك النمو الشامل والمستدام إرساء دعائم أقوى لإنشاء الهياكل الضرورية للحوكمة الرشيدة.
    La Stratégie nationale de bonne gouvernance et de lutte contre la corruption a également commencé à donner des résultats concrets. UN وبدأت أيضا الاستراتيجية الوطنية للحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد تُظهر أولى نتائجها الملموسة.
    La valeur du programme de développement pour l'après-2015 ne tenait pas au fait qu'il offrait un cadre mondial de bonne gouvernance, mais à son utilité pour les États Membres face aux défis du développement durable. UN ولن تكمن أهمية خطة التنمية لما بعد عام 2015 في وضع إطار عالمي للحوكمة الرشيدة في حد ذاتها، وإنما في تطبيق هذا الإطار في مواجهة التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء على مستوى التنمية المستدامة.
    Le cadre de responsabilisation obéit aux principes de bonne gouvernance suivants : UN 18 - ويتحدد نطاق إطار المساءلة بالمبادئ التالية للحوكمة الرشيدة:
    Le cadre de redevabilité obéit aux principes de bonne gouvernance suivants : UN 18 - ويتحدد نطاق إطار المساءلة بالمبادئ التالية للحوكمة الرشيدة:
    La politique retenue obéit aux principes de bonne gouvernance suivants : UN 14 - ويتشكل نطاق سياسة الرقابة من خلال المبادئ التالية للحوكمة الرشيدة:
    La Commission est convenue que la transparence était une valeur essentielle de la bonne gouvernance et de l'état de droit et que ses travaux dans ce domaine promouvaient le bien-être des pays en développement. UN وأبدت اللجنة اتفاقها على أنَّ الشفافية هي إحدى القيم الرئيسية للحوكمة الرشيدة ولسيادة القانون. ومن ثم، فإنَّ عملها في هذا الميدان يعزز رفاه البلدان النامية.
    À cet égard, les participants ont insisté sur le fait que la prévention de la criminalité et la justice pénale devaient être au cœur de la bonne gouvernance et de l'état de droit. UN وعلى هذا المنوال، أكد المشاركون أن منع الجريمة والعدالة الجنائية ينبغي أن يصبحا ركنين محوريين للحوكمة الرشيدة وسيادة القانون.
    55. Un représentant du Pacte mondial a mis en exergue le dixième principe du Pacte, qui souligne l'importance de la bonne gouvernance, de la transparence et de la lutte contre la corruption dans les activités des entreprises et le secteur privé. UN 55- وشدَّد ممثل مبادرة الأمم المتحدة بشأن الاتفاق العالمي على أهمية المبدأ العاشر للاتفاق، الذي يعطي أولوية للحوكمة الرشيدة والشفافية وجهود مكافحة الفساد في الأنشطة التجارية والقطاع الخاص.
    57. De même, la Tunisie a noté qu'en vertu de l'article 130 de sa Constitution, récemment adoptée, une nouvelle instance de la bonne gouvernance et de la lutte contre la corruption serait créée et jouirait d'une pleine indépendance financière et administrative. UN 57- وعلى نحو مماثل، ذكرت تونس أنه بمقتضى المادة 13 من الدستور المعتمد حديثاً، تُنشأ هيئة للحوكمة الرشيدة ومنع الفساد ومكافحته، تتمتع بالاستقلالية المالية والإدارية التامة.
    La réforme du secteur de la sécurité, notamment l'établissement de bonnes relations entre civils et militaires est au cœur d'une bonne gouvernance. UN 40 - ومن العوامل الرئيسية للحوكمة الرشيدة إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إقامة علاقات مدنية - عسكرية سليمة.
    L'Institut a donc pour mission de conjuguer les vertus requises d'une bonne gouvernance fondée sur l'état de droit et l'appui à la mise en place d'institutions fonctionnelles capables de faire respecter une culture démocratique. UN لذا، فإنَّ المنتظر من المعهد هو أن يزاوج بين الفضائل المطلوبة للحوكمة الرشيدة المبنية على سيادة القانون من جهة والالتزام بإقامة مؤسسات وظيفية تُعلي الثقافة الديمقراطية من جهة أخرى.
    6. Cadre législatif d'une bonne gouvernance UN 6- الإطار التشريعي للحوكمة الرشيدة
    Le fait de pratiquer une forme traditionnelle de gouvernance, même non reconnue par les États, est un gage de continuité. UN وممارسة الأشكال التقليدية للحوكمة الرشيدة توفر الضمانات اللازمة لاستمراريتها ولو لم تعترف بها الدول.
    Ensemble, les partenaires élaborent à l'intention des villes des systèmes de gouvernance pour un développement économique et social durable, tout en préservant le patrimoine culturel. UN ويقوم أصحاب المصلحة، سويا، بوضع وتعميم أطر للحوكمة الرشيدة للمدن والبلدات تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، وتحفظ في نفس الوقت التراث الثقافي.
    Il a invité le Bureau d'appui à la consolidation de la paix à aider ce projet qui devrait ouvrir entre le Gouvernement et le public des communications essentielles pour la bonne gouvernance et la consolidation de la paix dans le pays. UN وأشركت الإدارة المكتب في المساعدة على تحقيق هذا المشروع، الذي يتوقع أن يضمن اتصالات مفتوحة بين الحكومة والجمهور بوصفها عنصراً رئيسياً للحوكمة الرشيدة وبناء السلام في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus