"للحياة في" - Traduction Arabe en Français

    • de vie dans
        
    • déroulement de la vie en
        
    • la vie dans
        
    • la vie du
        
    • de vie en
        
    • à la vie en
        
    • de vie à
        
    • la vie des
        
    • dans la vie
        
    • de la vie se
        
    L’Organisation des Nations Unies a été créée pour proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l’homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine ainsi que pour instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة لتؤكد من جديد اﻹيمان بكرامة اﻹنسان وقدره؛ ولوضع معايير أفضل للحياة في حرية أكبر.
    Le Préambule fait en effet plusieurs fois référence au progrès social et à l'instauration de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN وتشير مقدمة الميثاق مرارا الى التنمية الاجتماعية والمستويات اﻷفضل للحياة في ظل حرية أكبر.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions indispensables au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des centres de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent d'un terrorisme d'État éhonté et permanent et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبارة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    En règle générale, la vie dans l'Iraq occupé se caractérise par l'absence totale d'ordre public. UN والغياب الكامل للقانون والنظام هو الآن النمط السائد للحياة في العراق المحتل.
    Lorsque cela est possible, ils sont accueillis dans des logements supervisés qui leur offrent une alternative à la vie dans la rue. UN وعند الإمكان، يُدمجون في جماعات سكنية تحت الإشراف، مما يوفر لهم بديلاً للحياة في الشوارع.
    Des progrès considérables ont été enregistrés dans ces domaines qui revêtent une importance capitale pour la vie du pays. UN وقد تم إحراز تقدم لا يستهان به في هذه المجالات الهامة للغاية بالنسبة للحياة في بنغلاديش.
    L'espérance de vie en Allemagne continue de s'accroître. UN ويتواصل الأجل المتوقع للحياة في ألمانيا في الزيادة.
    La vie familiale est donc une initiation à la vie en société. UN وهكذا تكون الحياة الأسرية بمثابة تمهيد للحياة في المجتمع.
    Les peuples des Nations Unies l'ont en effet créée pour, entre autres, préserver les générations futures du fléau de la guerre, favoriser le progrès social et instaurer les meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN فالواقع أن من اﻷمور التي أنشأت شعوب اﻷمم المتحدة المنظمة من أجلها إنقاذ الأجيال المقبلة من آفة الحرب، وتعزيز التقدم الاجتماعي وتحقيق مستويات أفضل للحياة في إطار حرية أوسع.
    Les massacres et les lamentations sont peut-être devenus une habitude de vie dans la région, mais la paix et la coexistence pacifique sont la seule manière civilisée d'assurer le progrès et la prospérité de tous. UN ولربما أصبح ارتكاب أعمال القتل والنواح طريقة ثابتة للحياة في المنطقة، لكن السلم والتعايش السلمي هما الطريق المتحضر الوحيد نحو التقدم والرخاء للجميع.
    Le Nicaragua condamne les violations du droit international commises par Israël qui, par ses politiques expansionnistes et génocidaires, a fait du terrorisme d'État une règle de vie dans le territoire palestinien occupé. UN وتدين نيكاواغوا انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي. فعن طريق سياستها التوسعية وسياسة الإبادة، جعلت من إرهاب الدولة وسيلة للحياة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشمنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    la vie dans les villes n'est pas la même pour les femmes et pour les hommes. UN وقالت إن هناك اختلافاً في ممارسة النساء وممارسة الرجال للحياة في المناطق الحضرية.
    Tu penses trouver le sens de la vie dans les livres. Open Subtitles هل تعتقدي أنه يمكنك العثور على معنى للحياة في كتاب
    Les défis difficiles de la vie dans les Océans ont encouragés d'autres poissons à quitter la mer. Open Subtitles التحدّيات القاسية للحياة في المحيط شجّعت سمكاً آخر ليترك البحر.
    Rares sont les indices signalant la présence d'une infrastructure, d'une organisation apparente de la vie du village, ou de l'assistance accordée aux villageois. UN وليس هنالك سوى معالم ضئيلة تدل على وجود البنية الأساسية أو على تنظيم واضح للحياة في القرى أو على تقديم المساعدة إلى سكان القرى.
    Le troisième rapport périodique a par ailleurs montré qu'un changement considérable dans le style de vie en général était en train de se produire sur le territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie qui allait avoir des répercussions graves sur le long terme. UN 23 - وأشار التقرير الدوري الثالث أيضا إلى حدوث تغيير هائل في الطريقة العامة للحياة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وإلى أن هذا التغيير سيسفر عن عواقب طويلة الأمد وخطيرة.
    Pour certaines délégations, le droit à l'eau était indissociable du droit à la terre, l'un et l'autre étant indispensables à la vie en milieu rural. UN واحتج بعض الوفود بأن الحق في المياه لا يمكن فصله عن الحق المقترح في الأرض، نظراً لأهميتهما الجوهرية للحياة في المناطق الريفية.
    Cela tient peut-être en partie au fait que le mode de vie à Camp est considéré comme celui qui correspond le mieux aux îles. UN وقد يكون ذلك راجعا في جانب منه إلى أنه ينظر للحياة في المنطقة الريفية على أنها تمثل روح جزر فوكلاند.
    Ceci pourrait être considéré comme un point positif de la vie des détenus. UN ويشكل هذا سمة إيجابية محتملة للحياة في السجن.
    Il faut trouver un juste milieu entre la part faite aux intérêts des minorités et la nécessité d'enseigner des disciplines qui seront ultérieurement utiles dans la vie. UN ويلزم إقامة توازن بين الحصول على تعليم يشدد كثيراً على مصالح الأقليات، والحاجة إلى تعلُّم مواضيع تكون ذات قيمة بالنسبة للحياة في المستقبل.
    62. Les activités de l'UNU sur les systèmes d'entretien de la vie se répartissent entre cinq programmes : UN ٦٢ - ويجري تنظيم أنشطة جامعة اﻷمم المتحدة بشأن النظم الداعمة للحياة في اطار خمسة برامج، هي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus