La neutralité peut entrer en jeu entre les belligérants eux-mêmes, si l'on songe par exemple à des populations victimes d'un conflit qui seraient de plus victimes d'une catastrophe naturelle. | UN | وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى. |
Reconnaissant que l’ONU doit respecter les principes fondamentaux de neutralité et d’impartialité, il a été déterminé qu’il ne serait pas fourni de formation ni d’appui dans ce domaine aux militaires des pays touchés par les mines. | UN | وتسليما بأن على اﻷمم المتحدة أن تحترم المبادئ اﻷساسية للحياد وعدم التحيز، تقرر عدم توفير التدريب أو الدعم في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام للهيئات العسكرية في البلدان الملوثة باﻷلغام. |
Il ne peut y avoir de neutralité lorsqu'il s'agit de paix, tout comme il ne peut y avoir de neutralité dans le choix entre le bien et le mal, la vérité et le mensonge. | UN | فلا مجال للحياد عندما يتعلق اﻷمر بالسلام، كما انه لا مجال للحياد عند الاختيار بين الخير والشر، وبين الحق والباطل. |
Une indépendance aussi complète que possible est la première condition de l'impartialité qui doit présider à l'exercice de cette mission particulièrement importante. | UN | والاستقلال على أكمل نحو ممكن هو أول شرط للحياد الذي يتعيّن أن يسود ممارسة هذه المهمّة المتسمة بأهمية خاصة. |
Ces deux aspects portent sur l'élément subjectif et l'élément objectif de l'impartialité. | UN | ويتعلق هذان الجانبان بالعنصر الذاتي والعنصر الموضوعي للحياد. |
Pour ce qui est de l'impartialité objective, on ne saurait conclure qu'il existait entre l'organe judiciaire et l'objet de la procédure une relation antérieure susceptible d'engendrer des préjudices ou des préjugés. | UN | وأما بالنسبة للحياد الموضوعي، فليس بين المحكمة والمدّعى عليه علاقة سابقة يمكن أن تثير شبهة الإجحاف أو التحيز. |
Encourageons par voie de conséquence tous les protagonistes burundais à recourir à la médiation de leur choix qui présente les garanties objectives de neutralité pour faire avancer le processus de paix dans l'intérêt du peuple burundais. | UN | ونشجع بناء على ذلك جميع اﻷطراف الفاعلة في بوروندي على اللجوء باختيارها إلى الوساطة، التي تمثل الضمانات الموضوعية للحياد من أجل العمل على التقدم في عملية السلام لمصلحة الشعب البوروندي. |
Nous sommes heureux que notre initiative de neutralité rencontre un soutien de plus en plus grand, suscitant l'intérêt civil et politique et obtenant une large reconnaissance internationale. | UN | ويسعدنا أن تلقى مبادرتنا للحياد دعما متزايدا، وأن تجتذب اهتمام المواطنين والسياسيين، وأن تحظى باعتراف دولي واسع النطاق. |
La rémunération et la sécurité de l'emploi jouent certes un grand rôle dans la motivation et sont des garanties de neutralité. | UN | ويؤدي الأجر دورا هاما في الحفز والأمن الوظيفي، ويشكل ضمانا للحياد. |
Malheureusement, on trouve dans les institutions publiques et le secteur privé des cas d'interprétation excessivement restrictive de la neutralité. | UN | ومن أسفٍ أن أمثلةً لقراءات تقييدية بصورة غير معقولة للحياد تُصادف داخل المؤسسات العامة والقطاع الخاص على حد سواء. |
Cette interprétation de la neutralité est celle que le Rapporteur spécial adopte sans réserve. | UN | وهذا الفهم الأخير للحياد فهم يؤيده المقرر الخاص تأييدا تاما. |
La neutralité peut avoir un effet discriminatoire en dépit de ses bonnes intentions. | UN | ويمكن أن يكون للحياد أثر تمييزي برغم نواياه الطيبة. |
...donc, la neutralité n'est pas de mise au Sud-Vietnam. | Open Subtitles | لايوجد مكان للحياد او المشاعر المحايدة فى جنوب فيتنام |
Selon lui, l'action humanitaire s'articulait autour de trois principes : le souci du bien-être et de l'intégrité des victimes, le strict respect de la neutralité politique et la non-discrimination dans l'octroi de l'aide. | UN | وأعرب عن رأيه في أن العمل اﻹنساني يتألف من ثلاثة عناصر: الاهتمام برفاه وسلامة الضحايا، والمراعاة الدقيقة للحياد السياسي، وعدم التمييز في تقديم المساعدة. |
Ces deux aspects portent sur l'élément subjectif et l'élément objectif de l'impartialité. | UN | ويتعلق هذان الجانبان بالعنصر الذاتي والعنصر الموضوعي للحياد. |
Pour ce qui est de l'impartialité objective, on ne saurait conclure qu'il existait entre l'organe judiciaire et l'objet de la procédure une relation antérieure susceptible d'engendrer des préjudices ou des préjugés. | UN | وأما بالنسبة للحياد الموضوعي، فليس بين المحكمة والمدّعى عليه علاقة سابقة يمكن أن تثير شبهة الإجحاف أو التحيز. |
Le premier aspect correspond au caractère subjectif de l'impartialité et le second au caractère objectif. | UN | ويشير الجانبان إلى العناصر الذاتية والموضوعية للحياد على التوالي. |
La définition précise des responsabilités de chacun, l'établissement des codes de conduite communs et le strict respect de la neutralité et de l'impartialité de l'action humanitaire doivent constituer la base commune et conjointe de cette action. | UN | فالتحديد الدقيق لمسؤولية كل فرد، وصياغة مدونة سلوك والاحترام الصارم في مجال العمل اﻹنساني للحياد والنزاهة يجب أن تكون القواسم المشتركة لهذا العمل. |
D'après les données de l'évaluation, il apparaît que l'impartialité politique et la présence du PNUD dans le monde entier consolident encore ces capacités récemment renforcées. | UN | ويبدو من بيانات التقييم أن هذه القدرات التي تعززت مؤخرا قد تدعمت من جديد نتيجة للحياد السياسي وللتواجد العالمي للبرنامج اﻹنمائي. |
Le Conseil doit cependant continuer à améliorer ses mécanismes en vue d'éliminer la politisation et la partialité qui caractérisaient la Commission des droits de l'homme et d'adhérer aux principes fondamentaux d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité. | UN | غير أنه دعا المجلس إلى مواصلة تحسين آلياته بهدف القضاء على التسييس وازدواجية المعايير في لجنة حقوق الإنسان والتمسك بالمبادئ الأساسية للحياد والموضوعية وعدم الانتقائية. |
Pour ce qui est de l'impartialité subjective, le fait que l'auteur ait collaboré avec le juge d'instruction dans l'exercice de ses fonctions ne signifie pas que cette collaboration ait une quelconque incidence sur des faits qui sont différents même s'ils sont de nature similaire. | UN | وأما بالنسبة للحياد الذاتي، فإن كون صاحب البلاغ قد عمل مع قاضي التحقيق في سياق تأدية مهامه لا يعني أن لعلاقة العمل بينهما تأثيراً على مسائل أخرى ذات طابع مماثل. |