Faute de renforcer les capacités du Département, les améliorations apportées à notre direction et à notre coordination stratégiques pour la prévention des conflits ne produiront pas tous les effets escomptés. | UN | وبدون وجود قدرة معززة داخل هذه الإدارة، فإن أثر التحسينات التي ندخلها على قيادتنا وتنسيقنا الاستراتيجيين للحيلولة دون نشوب الصراعات لن يبلغ حده الأقصى. |
C'est l'aspiration de toutes les nations du monde en ce troisième millénaire et, à cet égard, le rôle de l'ONU se renforce de jour en jour dans la prévention des conflits et des différends entre les États épris de paix. | UN | ومن هنا، فإن دور الأمم المتحدة يزداد أهمية يوما بعد يوم للحيلولة دون نشوب الصراعات والنزاعات بين الدول المحبة للسلام باعتبار هذه المنظمة الدولية الأمل المنشود لنشر الأمن والسلم الدوليين. |
Il ne fait aucun doute que les organisations régionales peuvent jouer un rôle important dans la prévention des conflits armés, grâce à leur maîtrise des complexités géographiques et parce qu'elles savent quelle est la meilleure manière d'empêcher l'éclatement d'un conflit. | UN | لا شك أن المنظمات الإقليمية يقع عليها عبء كبير من اجل الوقاية من النزاعات المسلحة. فهي أكثر فهما لتعقيدات المناطق الجغرافية وأكثر معرفة بأفضل السبل للحيلولة دون نشوب النزاعات. |
Au Kenya, avant la tenue des élections en mars 2013, les organismes des Nations Unies ont déployés de vastes efforts pour empêcher les conflits. | UN | وفي الفترة التي سبقت الانتخابات الكينية في آذار/مارس 2013، بُذلت جهود على نطاق المنظومة للحيلولة دون نشوب النزاع. |
L'Organisation des Nations Unies a été créée, tout d'abord et surtout, pour prévenir une autre guerre mondiale. | UN | أُنشئت الأمم المتحدة، في المقام الأول، للحيلولة دون نشوب حرب عالمية أخرى. |
Les participants à cette réunion ont préconisé l'adoption d'une stratégie intégrée de réduction des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques comme un moyen de prévenir les conflits. | UN | ودعا الاجتماع إلى الأخذ بنُـهُـج متكاملة في الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، باعتبار ذلك وسيلة للحيلولة دون نشوب النـزاعات. |
À l'évidence, la Banque mondiale et le FMI ont un rôle majeur à jouer dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix, comme cela a été reconnu lors du débat sur la commission de consolidation de la paix. | UN | ومما لا شك فيه أن للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي كليهما دور رئيسي يؤديانه للحيلولة دون نشوب الصراع ولبناء السلام، كما اعتُرف بذلك أثناء المناقشات بشأن لجنة بناء السلام. |
Finalement, la Suisse soutient de nombreux programmes de prévention des conflits et de promotion de la paix, qui eux aussi appuient les efforts en vue d'une meilleure compréhension entre les civilisations. | UN | وأخيرا، تدعم سويسرا العديد من البرامج للحيلولة دون نشوب الصراعات ولإحلال السلام، وهذه البرامج بدورها تؤازر الجهود المبذولة لتعزيز التفاهم بين الحضارات. |
Premièrement, avant le déploiement, il faudrait accorder davantage d'attention à la prévention des différends et des conflits, pour qu'il soit moins souvent nécessaire d'établir une opération. | UN | فأولا، وفي المرحلة السابقة للنشر، ينبغي إيلاء قدر أكبر من التأكيد للحيلولة دون نشوب المنازعات والنزاعات، بحيث يتسنى تخفيض الحاجة إلى عمليات حفظ السلام. |
Il a donc demandé instamment à la communauté internationale de contribuer à la mise en place d’un système multiforme cohérent de prévention des conflits, comportant un élément d’intervention rapide afin d’empêcher la détérioration de situations où existe une menace de violations massives des droits de l’homme. | UN | وحث المجتمـع الدولي على المساعــدة في إقامة نظام متماسك متعدد الجوانب للحيلولة دون نشوب الصراعات بحيث يتضمن عنصرا للتدخل السريع بما يكفل الحيلولة دون تدهور الأوضاع التي تكون عُرضة لخطر حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
a) La promotion des systèmes de gouvernance participatifs comme moyens de prévention des conflits; | UN | )أ( إنشاء أنظمة حكم قائمة على المشاركة، كوسيلة للحيلولة دون نشوب المنازعات؛ |
a) La promotion des systèmes de gouvernance participatifs comme moyens de prévention des conflits; | UN | )أ( إنشاء أنظمة حكم قائمة على المشاركة، كوسيلة للحيلولة دون نشوب المنازعات؛ |
9. Se félicite également de l'engagement du HautCommissariat aux côtés des institutions nationales concernées au niveau régional dans la prévention des conflits ainsi que la prévention de la torture; | UN | 9- ترحب أيضاً بالتزام المفوضية السامية بالعمل مع المؤسسات الوطنية المعنية على صعيد إقليمي للحيلولة دون نشوب منازعات وكذلك لمنع التعذيب؛ |
9. Se félicite également de l'engagement du Haut-Commissariat aux côtés des institutions nationales concernées au niveau régional dans la prévention des conflits ainsi que la prévention de la torture; | UN | 9- ترحب أيضاً بالتزام المفوضية السامية بالعمل مع المؤسسات الوطنية المعنية على صعيد إقليمي للحيلولة دون نشوب منازعات وكذلك لمنع التعذيب؛ |
C'est pourquoi, après le retrait de la MINUSIL, la Sierra Leone aura probablement besoin d'une forte présence du système des Nations Unies qui sera appelée à poursuivre l'œuvre de consolidation de la paix en renforçant la gouvernance économique et politique ainsi que les capacités nationales de prévention des conflits. | UN | لذا قد يكون من المرجح، بعد إنهاء ولاية البعثة، ضرورة الإبقاء على وجود قوي لمنظومة الأمم المتحدة في سيراليون من أجل مواصلة بناء السلام عن طريق تعزيز أساليب الحكم السياسي والاقتصادي وكذلك بناء القدرات الوطنية للحيلولة دون نشوب الصراع. |
Je demande aux États Membres d'appuyer les efforts communs du système des Nations Unies dans son ensemble, en particulier ceux qui sont fondés sur la collaboration entre les secteurs du développement, de l'action humanitaire, des droits de l'homme et des questions politiques, pour la prévention des conflits violents. | UN | 111 - وأدعو الدول الأعضاء إلى دعم الجهود المشتركة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة على نطاقها الأوسع، لا سيما ما يقوم منها على التعاون بين أقسامها المعنية بالتنمية، والشؤون الإنسانية، وحقوق الإنسان والشؤون السياسية، للحيلولة دون نشوب الصراعات العنيفة. |
Groupe des 77 (projet de résolution sur l'élimination de la pauvreté et autres questions relatives au développement : atteindre la cohérence des objectifs de développement avec des mesures de prévention des conflits et de consolidation de la paix) | UN | مجموعة الـ 77 (مشروع قرار بشأن القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى: تحقيق اتساق الأهداف الإنمائية باتخاذ تدابير للحيلولة دون نشوب الصراعات وبناء السلام) |
De plus, le renforcement du mécanisme de la CEDEAO pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, le maintien de la paix et la sécurité ferait beaucoup pour améliorer la capacité de l'Organisation d'agir plus efficacement et de fournir l'aide nécessaire pour empêcher les conflits de naître ou parvenir à les régler par des moyens pacifiques. | UN | علاوة على ذلك، فإن تعزيز قدرة الآلية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمعنية بمنع الصراعات وإدارتها وحلها يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة بمزيد من الفعالية وتقديم المساعدة اللازمة للحيلولة دون نشوب صراعات أخرى أو التوصل إلى تسوية سلمية للصراعات القائمة. |
De plus, le renforcement du mécanisme de la CEDEAO pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, le maintien de la paix et la sécurité ferait beaucoup pour améliorer la capacité de l'Organisation d'agir plus efficacement et de fournir l'aide nécessaire pour empêcher les conflits de naître ou parvenir à les régler par des moyens pacifiques. | UN | علاوة على ذلك، فإن تعزيز قدرة الآلية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمعنية بمنع الصراعات وإدارتها وحلها يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة بمزيد من الفعالية وتقديم المساعدة اللازمة للحيلولة دون نشوب صراعات أخرى أو التوصل إلى تسوية سلمية للصراعات القائمة. |
48. Le régime juridique qui s'applique actuellement n'est pas adéquat pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | 48 - وأضافت قائلة إن النظام القانوني المطبق حاليا ليس كافيا للحيلولة دون نشوب سباق في التسلح في الفضاء الخارجي. |
Le COPUOS a un rôle important à jouer pour prévenir une pareille course aux armements et il devrait, à cet égard, établir des relations et des voies de communication avec le Comité du désarmement dans le contexte de leurs rôles complémentaires. | UN | وإن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لها دور هام تؤديه للحيلولة دون نشوب سباق تسلح كهذا، كما ينبغي لها، في هذا الصدد، إقامة علاقة عمل وقنوات اتصال مع لجنة نزع السلاح وذلك في إطار دوريهما المتكاملين. |
Des plans de construction de la paix et des expertises seront nécessaires, en plus d'un engagement à long terme et à géométrie variable de la communauté internationale, pour prévenir les conflits. | UN | بل ينبغي أن يكون هناك خطط للسلام وتقييمات للخبراء، إلى جانب التزام متغير الأبعاد طويل الأمد، من جانب المجتمع الدولي للحيلولة دون نشوب الصراعات. |