"للخروج من الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • de sortir de la pauvreté
        
    • pour sortir de la pauvreté
        
    • d'échapper à la pauvreté
        
    • de sortie de la pauvreté
        
    :: La plupart du temps ceux qui vivent dans la pauvreté sont rarement interrogés sur les défis auxquels ils sont confrontés ou sur s'ils voient le moyen de sortir de la pauvreté; UN :: إن الفقراء لا يسألون عادة عن التحديات التي تواجههم وعما إذا كانت لديهم وسائل للخروج من الفقر
    L'éducation est le meilleur moyen de sortir de la pauvreté. UN ويوفر التعليم المسار الأكثر فعالية للخروج من الفقر.
    Néanmoins le Gouvernement estime que le meilleur moyen de sortir de la pauvreté réside dans le travail. UN ومع هذا ترى الحكومة أن أفضل طريق للخروج من الفقر بالنسبة لﻷسر ذات اﻷطفال هو العمل.
    C'est une voie cruciale pour sortir de la pauvreté. UN إنه الطريق الرئيسي للخروج من الفقر.
    Les produits forestiers autres que le bois d'œuvre peuvent également jouer un rôle important pour les pauvres des campagnes et, dans certaines situations, peuvent constituer un tremplin pour sortir de la pauvreté. UN كما يمكن أن تؤدي المنتجات الحرجية غير الخشبية دوراً هاماً في سد الفجوة القائمة لصالح فقراء الأرياف، وأن تشكل أيضاً في ظروف معينة توطئة للخروج من الفقر().
    En outre, de nombreuses femmes ont exprimé le désir d'étudier, mais le manque de ressources financières des familles les empêche de poursuivre leur éducation et le mariage semble être le seul moyen d'échapper à la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، أعرب كثير من النساء عن الرغبة في الدراسة ولكن افتقار أسرهن للموارد المالية يمنعهن من مواصلة التعليم ويعتبر الزواج السبيل الوحيد للخروج من الفقر.
    Chacun sait que l'emploi rémunéré est la meilleure voie de sortie de la pauvreté. UN 18 - قد تكون العمالة المأجورة السبيل الأفضل للخروج من الفقر.
    Le Gouvernement est convaincu que le travail est le meilleur moyen pour les familles avec enfants de sortir de la pauvreté. UN وترى الحكومة أن العمل هو أفضل الطرق للخروج من الفقر للأسر ذوات الأطفال.
    Le manque d'instruction et l'analphabétisme entravent l'accès des femmes aux opportunités potentielles de sortir de la pauvreté. UN إن الأمية وعدم التعليم يمنعان المرأة من الاستفادة من الفرص الممكنة للخروج من الفقر.
    Il est capital de créer des possibilités d'emploi car c'est le moyen le plus sûr et le plus digne de sortir de la pauvreté. UN ذلك أن خلق فرص العمل هو أمر بالغ الأهمية لأنه أفضل وأكرم طريق للخروج من الفقر.
    Comme l'a souligné l'Organisation internationale du travail, ce qui permettra principalement de sortir de la pauvreté, c'est un travail décent. UN وكما تقول منظمة العمل الدولية، فإن الطريق الرئيسي للخروج من الفقر هو العمل الكريم.
    C'est le principal moyen de sortir de la pauvreté. UN وهذا هو الطريق الرئيسي للخروج من الفقر.
    Si les pays riches ouvraient leurs marchés et l'accès aux subventions, les pays pauvres auraient la possibilité de sortir de la pauvreté grâce aux revenus tirés du commerce. UN إذا فتحت البلدان الغنية أسواقها وإعانات الصادرات، فإن البلدان الفقيرة ستحظى حينئذ بالفرصة للخروج من الفقر عن طريق الكسب والتجارة.
    La complexité des procédures légales à mettre en jeu pour obtenir un droit foncier et la pénurie de terrains constructibles en milieu urbain contribuent également à empêcher les urbains pauvres de mobiliser les ressources nécessaires pour sortir de la pauvreté, et les services financiers à leur intention sont pratiquement inexistants dans le secteur structuré. UN ومما يزيد من صد سكان المدن الفقراء عن استخدام رأس المال الضروري للخروج من الفقر وجود إجراءات قانونية معقدة للحصول على عقود قانونية للحيازة وندرة الأراضي الحضرية، كما أن الخدمات المالية لفقراء المدن تكاد تكون منعدمة في القطاع الرسمي.
    Pour contribuer au débat sur le cadre de développement de l'après-2015, nous, organisations d'inspiration catholique, réaffirmons que la meilleure voie pour sortir de la pauvreté et de la crise économique mondiale passe par la promotion d'un travail décent et l'engagement en faveur d'une protection sociale digne de ce nom. UN نحن، المنظمات المستلهمة لمبادئها من العقيدة الكاثوليكية، نعيد التأكيد، في إطار مناقشة الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، أن أنجع السبل للخروج من الفقر والأزمة الاقتصادية العالمية يرتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز العمل اللائق ودعم تحقيق الحماية الاجتماعية الكافية.
    Pour promouvoir le programme de développement de l'entreprise rurale et de création d'entreprises par les femmes, une nouvelle brochure et un court-métrage vidéo intitulé Une voie pour sortir de la pauvreté ont été publiés. UN ولتعزيز برنامج اليونيدو لتطوير تنظيم المشاريع في المناطق الريفية ولدى النساء، أصدر كتيب جديد وفيلم فيديو بعنوان " طريق للخروج من الفقر " (A path out of poverty).
    Pour beaucoup au Bangladesh et dans d'autres pays en développement, les migrations de main-d'œuvre temporaires offrent une possibilité de gagner sa vie et un moyen d'échapper à la pauvreté. UN فبالنسبة إلى كثيرين في بنغلاديش وغيرها من البلدان النامية توفر هجرة العمالة المؤقتة خيارا للحصول على وسائل المعيشة وطريقا للخروج من الفقر.
    Le Gouvernement britannique considère le travail comme le meilleur moyen d'échapper à la pauvreté pour la plupart des gens. UN 160 - تعتبر الحكومة البريطانية العمل أفضل طريق للخروج من الفقر لمعظم الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus