"للخضوع" - Traduction Arabe en Français

    • à se soumettre à
        
    • être soumis
        
    • incliner
        
    • à subir
        
    • de subir
        
    • subir une
        
    • de se soumettre
        
    • directions pour
        
    • pour être
        
    • se soumettre au
        
    Il faut partir de l'hypothèse qu'à ce stade, les parties sont de bonne foi et prêtes à se soumettre à la sentence. UN فيجب الانطلاق من الافتراض أن اﻷطراف يكونون في هذه المرحلة حسني النية وعلى استعداد للخضوع للقرار التحكيمي.
    Pour que la Convention devienne effective, il est indispensable que ces Etats l'acceptent sans ambiguïté et formellement au niveau international et qu'ils soient prêts à se soumettre à ses mécanismes de vérification contraignants. UN فقبولهما القانوني الدولي النهائي للاتفاقية واستعدادهما للخضوع ﻵليات التحقق المكثف فيها يتسمان بأهمية حيوية لبدء عمل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بنجاح.
    Le Bangladesh, Fidji et l'Ukraine ont confirmé qu'ils étaient prêts à être soumis à l'examen. La Géorgie, la Jamaïque et le Timor-Leste ont différé leur examen à l'année suivante du cycle. UN وأكدت أوكرانيا وبنغلاديش وفيجي استعدادها للخضوع للاستعراض، فيما أرجأت تيمور-ليشتي وجامايكا وجورجيا الاستعراض إلى السنة التالية من الدورة.
    L'expérience a montré que le peuple américain, quels que puissent être ses réserves et son mécontentement lorsque certaines décisions précises sont adoptées, est dans l'ensemble satisfait et toujours prêt à s'incliner devant l'intérêt commun. UN وتدل التجربة على أن الشعب اﻷمريكي بصورة عامة، بغض النظر عن التحفظات الفردية المستمرة وعدم الرضا عن قرارات معينة اتخذت بهذه الطريقة، راض في مجموعه ومستعد للخضوع لﻹرادة العامة.
    En conséquence, dans l'intérêt de la préservation de la relation médecin-patient, il ne devrait jamais lui être demandé de certifier ou de contribuer à certifier qu'un détenu est apte à subir une sanction. UN وبناء على ذلك، ومن أجل المحافظة على العلاقة بين الطبيب والمريض، ينبغي ألا يُطلب إليه إطلاقاً التصديق على أن السجين مؤهل للخضوع للعقاب أو المشاركة في التصديق على ذلك.
    Il redoute également une augmentation du nombre de femmes et de filles qui ont subi ou risquent de subir des mutilations génitales féminines. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من تزايد عدد النساء والفتيات اللواتي خضعن أو المعرضات للخضوع لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    iii) les gouvernements acceptent volontiers de se soumettre au Mécanisme d'évaluation intra-africaine et continuent de le faire. UN `3 ' استعداد الحكومات الوطنية للخضوع لآلية استعراض الأقران في أفريقيا ومواصلة ذلك.
    Candidat, suivez les directions pour votre prochain test. Open Subtitles أيها المرشح ، اتبع الإرشادات للخضوع للاختبار التالي
    En revanche, un État retenu pour être examiné la troisième année n'a pas fait savoir s'il était disposé à se soumettre à cet examen. UN بيد أن دولة واحدة اختِيرت لغرض استعراضها في السنة الثالثة ظلَّت غير مستجيبة فيما يتعلق بإبداء استعدادها للخضوع للاستعراض.
    Cependant, les progrès sont plus lents dans certains pays, notamment à cause du peu d'empressement à accepter les microévaluations des partenaires gouvernementaux et de la résistance de certains gouvernements à se soumettre à des audits et à des mesures d'assurance. UN بيد أن هناك عددا من التحديات التي قد تكون سببا في بطء إحراز التقدم في بعض البلدان، مثل التردد في قبول التقييمات الجزئية للشركاء الحكوميين ومقاومة بعض الحكومات للخضوع لمراجعة الحسابات ونظام الضمان.
    Mais ces personnes physiques ou morales se sont d'ores et déjà déclarées disposées à se soumettre à la tutelle de celle-ci. UN ورغم أن تلك العملية لم تبدأ بعد، فإن الشركات والأشخاص المضطلعين بهذه الأنشطة قد أبدوا استعدادهم للخضوع لمراقبة مكتب مراقب المؤسسات المالية.
    Le Groupe a prié le Secrétariat de poursuivre ses efforts pour contacter le Cameroun, la Dominique et la Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui ont été sélectionnés pour un examen et n'ont pas encore indiqué s'ils étaient prêts à être soumis à cet examen ou souhaitaient le différer. UN 7- وطلب الفريق إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى الاتصال ببابوا غينيا الجديدة ودومينيكا والكاميرون، التي اختِيرت للاستعراض ولم تعبِّر بعد عن استعدادها للخضوع للاستعراض أو عن رغبتها في تأجيله.
    Les actes constitutifs d'organisations internationales ne sont en effet guère susceptibles d'être soumis au système souple. UN والواقع أن الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية غير قابلة للخضوع للنظام المرن().
    39) Le Comité est préoccupé par le fait que les travailleurs frontaliers risquent fort d'être soumis à des conditions de travail inéquitables ainsi qu'à d'autres mauvais traitements. UN (39) وتشـعر اللجنـة بالقلق لأن العمال الحدوديين معرضون بشدةٍ للخضوع لظروف عمل غير منصفة وغير ذلك من التجاوزات.
    - Vous n'avez pas à vous incliner. - Mary, laisse nous. Vous aussi Conde. Open Subtitles لست مجبراً للخضوع له- ماري اتركينا وانت كذلك كوندي-
    Ce qui est mal, c'est que ta mère refuse de s'incliner devant la prophétie liée au trône de Méphistophélès. Open Subtitles الخطأ هو رفض أمكِ للخضوع لنبوءة عرش (إبليس) لحسن الحظ، العناية الإلهية في صفي
    Les autorités n'ont pas cherché à obtenir un tel accord de la part du requérant, alors qu'il était disposé à subir un examen médical. UN ولم تسع السلطات إلى الحصول على مثل هذه الموافقة من صاحب الشكوى، مع أنه كان مستعداً للخضوع لفحص طبي.
    Les autorités n'ont pas cherché à obtenir un tel accord de la part du requérant, alors qu'il était disposé à subir un examen médical. UN ولم تسع السلطات إلى الحصول على مثل هذه الموافقة من صاحب الشكوى، مع أنه كان مستعداً للخضوع لفحص طبي.
    Les enfants appartenant à des communautés marginalisées et ceux recevant des soins en établissement sont particulièrement susceptibles de subir des interventions médicales non consensuelles. UN ويعاني الأطفال في المجتمعات المهمشة وأُولئك المشمولين بالرعاية في المؤسسات معرضين بصفة خاصة للخضوع إلى تدخلات طبية بدون موافقتهم().
    De même, les autorités ont rejeté sa demande d'autorisation de se rendre dans un établissement hospitalier pour y subir une intervention destinée à traiter sa hernie inguinale ainsi que des examens des voies respiratoires, et lui ont répondu qu'il pouvait recevoir la visite d'un médecin à domicile. UN ورُفض أيضاً طلبه دخول مستشفى للخضوع لعملية لعلاج فتقه الأربي ولإجراء فحوصات طبية لجهازه التنفسي، حيث ردت السلطات بأنه يمكن له أن يستقبل طبيباً في بيته.
    Le clergé bouddhiste serait également contraint de se soumettre au contrôle des autorités. UN وكذلك قيل إن رجال الدين البوذيين يضطرون أيضا للخضوع لمراقبة السلطات.
    Candidat, suivez les directions pour votre prochain test. Open Subtitles أيها المرشح إتبه الإرشادات للخضوع للاختبار التالي
    Les États ne devant pas encore être examinés au cours d'une année donnée peuvent se proposer pour être examinés. UN ويجوز للدول الأطراف التي لم يحن بعد موعد خضوعها للاستعراض في سنة معيّنة أن تتطوّع للخضوع للاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus