"للخلافة" - Traduction Arabe en Français

    • succession
        
    • successions
        
    • remplacements
        
    On estime généralement que la qualité de membre d'organisations internationales est un droit personnel vis-à-vis duquel la succession est en principe impossible. UN إن الرأي السائد هو أن العضوية في منظمة دولية حق شخصي لا يمكن أن يخضع للخلافة من حيث المبدأ.
    Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture. UN ومشروع المادة المتعلقة بخلافة العرش تتوخى حاليا نظاما للخلافة يقوم على أساس حق الإبن الأكبر في الوراثة.
    Étant donné l'ampleur et la complexité de ce deuxième volet, il a été ultérieurement limité aux aspects économiques de la succession. UN ونظرا لاتساع هذا الموضوع وتعقده، فقد ضُيﱢق نطاقه فيما بعد بحيث اقتصر على الجوانب الاقتصادية للخلافة.
    Les perspectives de carrière, les politiques de rotation et la planification des successions étaient des questions interdépendantes qu'il fallait aborder de manière intégrée; UN وقالت إن مسائل التطوير الوظيفي وسياسة التدوير والتخطيط للخلافة مسائل متداخلة وينبغي التصدي لها بسياسة متكاملة؛
    Le Comité a constaté que la Caisse n'avait ni plan pour la gestion des ressources humaines, ni plan d'organisation pour les successions, ni plan de formation. UN لاحظ المجلس أن الصندوق ليست لديه خطة قائمة للموارد البشرية، ولا خطة للخلافة ولا خطة لتدريب الموظفين.
    Il comptait mettre en œuvre une politique du personnel globale qui devrait être finalisée d'ici à la fin de 2004, le plan de remplacements devant, quant à lui, être finalisé au début de 2005. UN ويعتزم استكمال سياسة توظيف شاملة بحلول نهاية عام 2004، ويلي ذلك استكمال خطة للخلافة بحلول أوائل عام 2005.
    C'est un des traits les plus remarquables de l'évolution du cadre juridique dans lequel se situent les cas récents de succession. UN ويعد هذا من أبرز خصائص تطور اﻹطار القانوني الذي تندرج فيه الحالات اﻷخيرة للخلافة.
    Le Secrétaire général doit commencer à accorder la plus haute priorité à la préparation de cette succession. UN ويجب على اﻷمين العام أن يشرع في مهمة التخطيط للخلافة بوصفها من أعلى اﻷولويات.
    Organiser ma succession permettra de stabiliser nos actions jusqu'à l'acquittement de ta mère. Open Subtitles حسناً.. أظن أن وضع خطة للخلافة قد تُثَبِّت من وضع السهم حتى تبرئة والدتك.
    Les biens d'État des entités fédérales, ainsi que les biens d'autres entités territoriales, y compris les communes et les villes, ne relèvent pas non plus de la succession d'États. UN ولا تخضع للخلافة أيضا ممتلكات الدولة التابعة للوحدات الاتحادية، وكذلك ممتلكات الكيانات الاقليمية اﻷخرى، بما في ذلك البلديات والمدن.
    Sur ce dernier point, on a estimé qu'il y avait lieu de reprendre les catégories que la Commission avait adoptées pour codifier le droit de la succession pour les matières autres que les traités. UN وفيما يتعلق بالجزء الثاني، رئي أن من المناسب الاحتفاظ بالفئات التي اعتمدتها اللجنة لتدوين قانون الخلافة في غير المعاهدات، وليس الفئات التي اعتمدتها بالنسبة للخلافة في المعاهدات.
    traités, plutôt que celles qu’elle a adoptées pour la succession d’États en matière de traités. UN ومن الملائم اﻹبقاء على الفئات التي أقرتها اللجنة لتدوين قانون الخلافة في غير مسائل المعاهدات، بدلا من الفئات التي أقرتها للخلافة فيما يتعلق بالمعاهدات.
    Cela étant, il été observé au sein de la Commission que la pratique des États et des dépositaires ne semblait pas unanime dans le sens de la reconnaissance du caractère automatique de la succession aux traités dans le contexte d'une séparation ou d'une unification d'États. UN ومع ذلك، لوحظ في اللجنة أنه لا يوجد إجماع فيما يبدو في ممارسة الدول والجهات الوديعة على الاعتراف بالطابع التلقائي للخلافة في المعاهدات في سياق انفصال أو اتحاد الدول.
    L'article 14 fait obligation aux États de ne pas porter atteinte au statut des résidents habituels. Dans le même temps, la succession ne doit pas influer sur le changement de résidence habituelle. UN 15 - تلزم المادة 14 الدول بعدم المساس بالوضع القانوني للمقيمين بصفة اعتيادية، ولا يجب في الوقت نفسه أن يكون للخلافة تأثير على تغيير مقر الإقامة الاعتيادية.
    Des insuffisances en matière de recrutement et de planification de la succession au sein du Département se sont soldées par des vacances dans plusieurs fonctions cruciales, ce qui compromet la capacité du Département à relever de nouveaux défis. UN وإن أوجه القصور في التعيين والتخطيط للخلافة في إدارة عمليات حفظ السلام قد أدت إلى عدة ثغرات في مناصب حيوية وتقوض قدرة الإدارة على الاستجابة للتحديات الجديدة.
    Le système islamique en matière de succession et d'héritage vise à une large répartition des biens. UN 438 - يرمي النظام الإسلامي للخلافة والميراث إلى توزيع التركة على نطاق واسع.
    Bhe 2. Cette affaire concernait un défi constitutionnel à la règle de la primogéniture masculine telle qu'elle s'applique dans le droit coutumier africaine relatif aux successions. UN 2 - كانت هذه القضية تتعلق بأحد التحديات الدستورية لقاعدة الإبن البكرالأكبر كما تطبق في القانون العرفي الأفريقي للخلافة.
    a) Invite instamment l'État partie à accélérer l'examen du projet de loi portant modification de la loi sur le droit coutumier relatif aux successions et aux questions connexes afin qu'il soit adopté; UN (أ) التعجيل بالمناقشات المتعلقة بمشروع قانون تعديل القانون العرفي للخلافة والمسائل ذات الصلة بهدف إقراره؛
    34. Cette décision a conduit à reformer la législation relative aux successions et à l'héritage des personnes de race noire qui discriminait les femmes et les enfants et elle s'est traduit par le projet de loi de 2008 sur la réforme du droit coutumier de succession et la réglementation relative aux questions connexes. UN 34- وأدى هذا القرار إلى إصلاح القانون الذي ينظم خلافة ووراثة السود، والذي يميز ضد النساء والأطفال، وتمخض عن مشروع قانون إصلاح القانون العرفي للخلافة وتعديل اللوائح المرتبطة به لعام 2008.
    f) Réseaux professionnels visant à faciliter la planification des successions, la mobilité et le perfectionnement du personnel; UN (و) شبكات مهنية لتيسير التخطيط للخلافة والتنقل وتطوير قدرات الموظفين؛
    Étant à la fois l’objet et l’élément moteur de la réforme de la gestion des ressources humaines, le Secrétariat s’est doté d’une capacité de planification améliorée de ces ressources qui lui permet d’évaluer l’évolution démographique de ses effectifs et de renforcer la planification des successions au sein de la haute direction. UN ٩ - وكجزء لا يتجزأ من إصلاح إدارة الموارد البشرية وعنصر من عناصر هذا اﻹصلاح، استحدثت اﻷمانة العامة قدرة محسنة لتخطيط الموارد البشرية من أجل المقارنة بين الاتجاهات في ديموغرافيات موظفي اﻷمانة العامة وضمان تعزيز عملية التخطيط للخلافة في الوظائف. خامسا - خاتمة
    D'autres recommandations visent à limiter l'effet du départ à la retraite, au cours des prochaines années, d'un grand nombre de cadres, notamment par une planification anticipée des remplacements qui ne se borne pas à pourvoir des postes vacants, et par la révision de l'âge de départ obligatoire à la retraite. UN وتركّز توصيات أخرى على الأثر الذي سيترتب على تقاعد عدد كبير من قدامى الموظفين في السنوات المقبلة، فإحدى التوصيات تنص مثلا على القيام بتخطيط استباقي للخلافة يتجاوز مجرد ملء المناصب الشاغرة، إلى جانب استعراض سن التقاعد الإلزامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus