"للخلط" - Traduction Arabe en Français

    • toute confusion
        
    • à confusion
        
    • de confusion
        
    • la confusion
        
    • faire l'amalgame
        
    • confondre
        
    Afin d’éviter toute confusion avec certains types de déclarations interprétatives, il serait peut-être bon d’indiquer que l’objet des réserves était de modifier ou d’exclure les effets juridiques d’un traité. UN وتجنبا للخلط الذي يمكن أن يحدث مع بعض أنواع اﻹعلانات التفسيرية، يمكن اﻹشارة إلى الهدف المتمثل في تعديل أو استبعاد اﻵثار القانونية للمعاهدة.
    Les rapports entre la Commission et le Fonds et le rôle de chacun doivent être exposés clairement aux acteurs sur le terrain, afin de dissiper toute confusion quant aux critères d'éligibilité au soutien du Fonds. UN ويتعين إيضاح العلاقة بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام ودور كل منهما للجهات صاحبة المصلحة على أرض الواقع، تبديدا للخلط فيما يتعلق باستحقاق الدعم من صندوق بناء السلام.
    Le statut des territoires d'Outre-Mer des Parties non visés à l'article 5, constituant souvent des points de transit majeurs, prête également à confusion. UN وعادة ما يكون وضع الأراضي الخارجية للأطراف غير العاملة بالمادة 5 التي تشكل أحياناً نقاط عبور، وضعاً مثيراً للخلط.
    Le statut des territoires d'Outre-Mer des Parties non visés à l'article 5, constituant souvent des points de transit majeurs, prête également à confusion. UN وعادة ما يكون وضع الأراضي الخارجية للأطراف غير العاملة بالمادة 5 التي تشكل أحياناً نقاط عبور، وضعاً مثيراً للخلط.
    En effet, sur Internet, les sites de tous les bureaux de l'UNICEF ou des comités nationaux apparaîtront sur la mention " UNICEF " , et le risque de confusion des images ou des messages est évident. UN وعلى شبكة اﻹنترنت، تظهر مواقع جميع مكاتب اليونيسيف أو اللجان الوطنية بوصفها مواقع ﻟ " اليونيسيف " وواضح أن ثمة خطرا للخلط بين الصور والرسائل.
    Les premiers doivent être clairement définis et la terminologie doit être harmonisée dans l'ensemble des organismes du système afin de limiter les risques de confusion. UN وأضاف أن العقود الدائمة/غير المحددة المدة ينبغي تحديدها بوضوح وتوحيد المصطلحات الخاصة ما بها في كل أنحاء المنظومة تقليلا للخلط.
    Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages. UN وأكد أحد المتكلمين ضرورة إقامة خطوط اتصال واضحة ودقيقة مع مؤسسات صناعة اللقاحات تجنبا للخلط والتضارب.
    Certaines parties, en tentant de faire l'amalgame entre le principe international d'autodétermination et des modalités provisoires d'autonomie, dénaturaient dangereusement les dispositions existantes du droit international. UN أما المحاولات التي يقوم بها بعض المعلقين للخلط بين المبدأ الدولي في تقرير المصير وبين الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي فهي تشوّه بشكل خطير أحكام القانون الدولي الراهنة.
    Il n'y a, selon nous, aucune raison de confondre le rôle préventif de l'ONU et la lutte contre le terrorisme, étant donné qu'il s'agit de deux choses totalement différentes. UN ولذلك لا نرى أي مبرر للخلط بين الدور الوقائي للأمم المتحدة والإرهاب، للاختلاف الجذري بينهما.
    Il a également été proposé que dans le cadre du Conseil des droits de l'homme toutes les procédures spéciales aient le même intitulé afin d'éviter toute confusion quant à leur situation hiérarchique et leurs méthodes de travail. UN واقترحوا كذلك، في إطار مجلس حقوق الإنسان، منح اللقب ذاته لجميع الإجراءات الخاصة، تفادياً للخلط في مركز التسلسل الهرمي وأساليب العمل.
    Les relations entre la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix, ainsi que leur rôle respectif, doivent être clairement précisés aux acteurs sur le terrain, afin de dissiper toute confusion possible quant aux conditions à remplir pour recevoir le soutien du Fonds. UN ويتعين إيضاح العلاقة بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام ودور كل منهما للجهات صاحبة المصلحة على أرض الواقع، تبديدا للخلط فيما يتعلق باستحقاق الدعم من صندوق بناء السلام.
    Afin d'éviter toute confusion entre les participants individuels et les pays membres de la Plateforme lorsqu'il est fait référence aux pays membres dans l'ensemble de ces articles, l'expression < < membres de la Plateforme > > devrait être maintenue. UN تجنباً للخلط بين المشاركين، وهم أفراد، وأعضاء المنبر، وهم بلدان، حيثما يشار إلى البلدان الأعضاء، في النظام الداخلي هذا كله، ينبغي الحفاظ على مصطلح ' ' أعضاء المنبر``.
    4. Le paragraphe 7, intitulé " Emploi du mot `loi'" , devrait être supprimé et les mots " sur l'insolvabilité " réinsérés dans le texte du Guide, selon qu'il convient, afin d'éviter toute confusion entre les références à la loi sur l'insolvabilité et les références à une loi autre que cette dernière. UN 4- وفي الفقرة 7، ينبغي حذف الاشارة إلى " القانون " وإعادة إدراج كلمة " الإعسار " في نص الدليل، حسب الاقتضاء، منعا للخلط بين الاشارات إلى قانون الإعسار والاشارات إلى قانون آخر غير قانون الإعسار.
    Il est non moins certain que les efforts faits pour cultiver des terres désertiques se fondent sur l'expérience, les connaissances scientifiques, et les capacités égyptiennes. C'est là une vérité qui ne devrait pas — je répète qui ne devrait pas — prêter à confusion. UN والمؤكد أيضا أن مشروعات التوســع المصــري فــي الصحراء تقوم على الجهد المصري، وتقوم على المعرفــة العلمية المصرية، وتقوم على الطاقات واﻹمكانيات المصريــة، هذه حقيقة لا ينبغي، وأكرر لا ينبغي، أن تكون معرضا للخلط.
    L'étude a indiqué que les taux d'hormones thyroïdiennes dans le sang des phoques gris pendant leur première année de vie étaient liés de manière significative et irréfutable, aux concentrations de ΣBDE dans le lard, les effets d'éventuelles sources pouvant prêter à confusion ayant été pris en compte. UN وبينت الدراسة أن مستويات هرمون الغدة الدرقية في الفقمة الرمادية خلال السنة الأولى من عمرها كانت كبيرة وموجبة فيما يتعلق بتركيزات مجمل الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في الجلد بعد مراعاة تأثيرات المتغيرات المثيرة للخلط المحتملة.
    Dans le cadre de cette réforme de l'administration de la justice, les différentes juridictions et fonctions devront être clairement définies afin de ne laisser aucune possibilité de confusion de compétences s'agissant de juger des crimes de droit commun et des crimes commis par des personnes dans l'exercice de leurs fonctions. UN وينبغي أن يشمل ذلك تحديد الوظائف والولايات القضائية المتصلة بإقامة العدل تجنباً للخلط واللبس بشأن تحديد الولاية القضائية المناسبة للفصل في قضايا الجرائم العادية والجرائم الوظيفية(92).
    On peut penser qu'il n'existe guère de risques de confusion entre, d'une part, les réserves, et, d'autre part, certains des procédés de modulation des effets d'un traité énumérés dans le projet de directive 1.7.2 ci-dessus, qui se traduisent non par des déclarations unilatérales mais par un ou des accords entre les parties au traité ou certaines d'entre elles. UN 109 - قد يعتقد البعض أنه قلما توجد ثمة احتمالات للخلط بين التحفظات من جهة، وبعض أساليب تعديل آثار المعاهدة الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-2 أعلاه والتي تتمثل لا في إعلانات انفرادية بل في اتفاق أو اتفاقات بين الأطراف في المعاهدة أو بين بعضها.
    Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages. UN وأكد أحد المتكلمين ضرورة إقامة خطوط اتصال واضحة ودقيقة مع مؤسسات صناعة اللقاحات تجنبا للخلط والتضارب.
    Du fait de la confusion créée par la situation décrite plus haut, le BSCI a cherché à identifier le centre de responsabilité pour le tableau d'effectifs. UN ونظرا للخلط الناجم عن الحالة المعروضة أعلاه، حاول مكتب الرقابة الداخلية تحديد مركز المسؤولية عن مراقبة الملاك.
    Les observations qui tentent de faire l'amalgame entre le principe international d'autodétermination et les modalités intérimaires d'administration autonome dénaturent dangereusement les principes du droit international positif. UN أما المحاولات التي يقوم بها بعض المعلقين للخلط بين المبدأ الدولي في تقرير المصير وبين الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي فهي تشوّه بشكل خطير أحكام القانون الدولي الراهنة.
    Toutefois, toute tentative qui viserait à confondre cette fonction avec celle consistant à transformer les Nations Unies en un centre de contrôle et de surveillance des politiques et de la gestion des systèmes publics nationaux irait à l'encontre du but recherché et manquerait de légitimité. UN ومع ذلك، فإن أية محاولة للخلط بين هذه الوظيفة ووظيفة تحويل اﻷمم المتحدة الى مركز لرصد السياسات العامة وإدارة النظم العامة الوطنية والتحقيق فيها من شأنها أن تكون ضارة وغير شرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus