Elle propose que le commentaire de la recommandation 61 traite des incidences possibles des options reflétées dans le commentaire de la recommandation 62. | UN | واقترحت أن يعالج التعليق على التوصية 61 الآثار الممكنة للخيارات السياساتية التي نوقشت في التعليق على التوصية 62. |
En tant que petit État insulaire, nous attendons avec intérêt la finalisation des options politiques et des instruments et mécanismes financiers qu'examinent la Commission pour le développement durable et les autres organes des Nations Unies. | UN | وإننا نتطلع، بوصفنا دولا جزرية صغيرة، الى وضع صيغة نهائية للخيارات السياسية والصكوك واﻵليات المالية التي هي قيد النظر من قبل اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة. |
Ayant à l'esprit le contexte décrit plus haut, on pourrait envisager, entre autres, les options ci-après pour l'établissement de la plateforme. | UN | وأخذاً في الاعتبار للخلفية المُشار إليها أعلاه، يمكن للخيارات المتعلقة بإنشاء المنبر أن تشمل ما يلي: |
Il est maintenant plus clair que jamais que, même si la mondialisation est une réalité, elle est en même temps sujette à des choix politiques. | UN | وأصبح الأمر أكثر من جلي الآن على أن العولمة، رغم كونها حقيقة واقعة، فهي في آن معا خاضعة للخيارات السياسية. |
23. La mise en place d'une stratégie efficace répondant aux options ci-dessus comprend plusieurs étapes. | UN | ٣٢- ويتطلب وضع استراتيجية فعالة استجابة للخيارات الواردة أعلاه عدة مراحل. |
Dans cette même résolution, le Conseil exhorte les deux parties à se distancer publiquement de la rhétorique militante et des démonstrations d'appui aux solutions militaires. | UN | وأهاب المجلس بالطرفين كليهما كذلك إلى إعلان تخليهما عن جميع أساليب الخطابة القتالية ومظاهر التأييد للخيارات العسكرية. |
Le Comité fournit à l'annexe II un modèle indicatif de comparaison entre les différentes options des descriptifs-argumentaires de projets visant des solutions durables. | UN | وفي المرفق الثاني، يعطي المجلس إطارا إرشاديا للتقييم المقارن للخيارات في دراسات الجدوى للحلول الدائمة. |
La diminution de la part relative de l'ONU en tant que réseau d'aide au développement reflète les choix politiques faits par les États Membres. | UN | إن انخفاض أسهم اﻷمم المتحدة النسبي بوصفها قناة للمعونة الانمائية هو انعكاس للخيارات السياسية التي تقدمها الدول اﻷعضاء. |
Analyse comparative plus poussée des options de mécanismes d'assistance financières à l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | مزيد من التحليل المقارَن للخيارات المتاحة بشأن الآليات المالية لدعم الصك العالمي المُلزِم قانوناً بشأن الزئبق |
Une comparaison des coûts des options envisagées est présentée dans l'annexe au présent rapport. | UN | وترد مقارنة موجزة للخيارات المطروحة من حيث التكلفة في مرفق هذا التقرير. |
En ce qui concerne les cinq autres, les participants avaient pu cerner clairement des options qui seraient examinées plus avant. | UN | وبالنسبة للقضايا الخمسة المتبقية، فقد نجح في التحديد بوضوح للخيارات لإجراء المزيد من البحث. |
Les Parties sont encouragées à inclure dans leurs évaluations une analyse des options technologiques qui pourraient être adoptées; | UN | وتُشجع الأطراف على أن تُضمّن تقييماتها تحليلاً للخيارات التكنولوجية التي يمكن اعتمادها؛ |
Cette compilation comporte également des descriptions des options présentées par les États membres; | UN | وتشمل هذه المجموعة، في جملة أمور، وصفا للخيارات حسب رأي الدول العضو؛ |
Tout l'éventail des options de réduction des risques devrait être considéré, y compris l'encouragement, en particulier, de la substitution aux produits chimiques plus dangereux de produits moins dangereux, ou d'autres procédés. | UN | كما يجب النظر في النطاق الكامل للخيارات الخاصة بالحد من المخاطر، بما في ذلك تشجيع، بصفة خاصة، استبدال المواد الكيميائية الأكثر خطورة بأخرى أقل خطراً أو باستخدام عمليات بديلة. |
les options A à F sont résumées au tableau 9 ci-dessous. | UN | ويرد في الجدول 9 بيان موجز للخيارات من ألف إلى واو. |
les options présentées dans le présent rapport sont récapitulées en annexe, avec indication de leur coût et de leurs avantages respectifs. | UN | 23 - يرد في المرفق موجز للخيارات الممكنة لزيادة حيز وقوف السيارات والتكاليف والفوائد ذات الصلة بذلك. |
C'est une conséquence des choix que nous faisons; elle n'est pas prédéterminée. | UN | إنه ليس قدراً محتوماً، بل نتيجة للخيارات التي أقدمنا عليها. |
L'éducation accroît la prise de conscience des enfants réfugiés, constitue une alternative raisonnable aux options néfastes qui pourraient se présenter et favorise l'épanouissement intellectuel et la réhabilitation psychosociale. | UN | فالتعليم يزيد وعي هؤلاء الأطفال، ويوفر بديلاً حيوياً للخيارات المؤذية التي تطرح نفسها، ويمكن من التنمية الفكرية والتعافي النفسي الاجتماعي. |
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux. | UN | وبينما أعلنت حكومات من قبيل حكومتي جامايكا وفييت نام عن انتوائها وضع أشكال بديلة من الرعاية تقوم على المجتمعات المحلية كانت غيرها أبطأ في إعطاء صفة الأولوية للخيارات الأسرية بالنسبة للأطفال الذين ليس لديهم من يرعاهم. |
On y trouvera une étude de faisabilité complète concernant le projet selon un processus d'exécution en deux phases, ainsi qu'une indication des solutions techniques et administratives possibles et de leurs incidences financières estimatives. | UN | وهي تقدم دراسة وافية لجدوى مشروع استحداث المركز وفق عملية تنفيذ على مرحلتين، وتقدم، بوجه خاص، عرضاً موجزاً للخيارات الفنية والتنظيمية المتاحة وما يترتب عليها من آثار مالية مقدَّرة. |
Ces taux traduisent les choix que des millions d'individus et de couples ont fait ces dernières années en matière de procréation. | UN | وهذه الأرقام هي نتيجة للخيارات الإنجابية التي اعتمدها ملايين الأفراد والأزواج في الأزمنة الأخيرة. |
Il a envisagé les possibilités d'action suivantes, sans parvenir à un consensus sur celles-ci ou sur d'autres formules : | UN | وكانت ثمة مناقشة للخيارات التالية دون التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها أو بشأن غيرها من اﻹجراءات المحتملة: |
On était en train d'analyser les diverses options qui s'offraient en matière de logistique pour décider des autres emplacements où seraient stockés des articles de secours. | UN | وأُجري تحليل للخيارات اللجوستية لتحديد أماكن أخرى لتخزين مواد اﻹغاثة. |
Son évaluation continue du Cycle de Doha était un guide utile aux négociations et permettait d'évaluer dans une optique de développement les différentes options envisageables. | UN | وذُكر أن تقييمه المستمر لجولة الدوحة يشكل دليلاً مفيداً للمفاوضات وتقييماً إنمائياً للخيارات السياساتية ذات الصلة. |
Ils ont dit que la Puissance administrante devait donner plus rapidement au peuple du territoire les moyens d’examiner convenablement les possibilités qui s'offraient à lui en matière d’autodéter-mination et ont souligné, dans le même ordre d’idées, qu’il était d’une extrême importance de promouvoir les institutions politiques, économiques, sociales et éducatives du territoire. | UN | وقالوا إنه ينبغي للدولة القائمة باﻹدارة تسريع عملية تجهيز شعب اﻹقليم وإعداده حتى يتمكن من إجراء تقييم صحيح للخيارات المتاحة أمامه لتقرير المصير. ومع أخذ ذلك في الاعتبار، شددوا على أن اﻷهمية القصوى ينبغي أن تولى للتقدم في بناء المؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية. |
L'incidence économique des différentes options devrait être évaluée. | UN | وينبغي إجراء تقييمٍ للأثر الاقتصادي للخيارات المطروحة. |
Celles-ci doivent définir un cadre pour le pays, en tenant compte de sa situation particulière, et servir de base aux choix stratégiques de l'UNICEF. | UN | فهذه التوصيات ينبغي أن تشكل إطار عمل لذلك البلد يقوم على ظرفه الخاص، وتوفر أساسا للخيارات الاستراتيجية لليونيسيف. |
les solutions les plus écologiques doivent être choisies en priorité. | UN | ويجب إيلاء الأولوية للخيارات الأكثر مراعاة للبيئة. |
Un représentant a souligné les principes qui selon lui, devraient sous-tendre un document présentant des options, en particulier la distinction à établir entre les différents pays quant à leur capacité de faire face aux problèmes posés par le mercure et entre les divers outils de mise en œuvre. | UN | 53 - وأكد أحد الممثلين أهمية بعض المبادئ التي يتعين أن تنطوي عليها أية ورقة للخيارات ولا سيما التفرقة بين مختلف البلدان من حيث قدراتها على التعامل مع مشكلة الزئبق وبين مختلف أدوات التنفيذ. |