S'agissant des premiers, un créancier garanti pourrait toujours obtenir un rang supérieur en prenant possession de l'instrument. | UN | ففيما يتعلق بالصك القابل للتداول، يمكن للدائن المضمون أن يحصل دائما على حق أعلى مرتبة بحيازة الصك. |
Ainsi, à la différence d'une vente, le créancier garanti peut conserver un excédent. | UN | أي أنه يجوز للدائن المضمون أن يحتفظ بالفائض، على خلاف حالة البيع. |
En pareil cas, par application du principe nemo dat, le créancier garanti n'aura aucune sûreté sur la propriété intellectuelle. | UN | وفي هذه الحالة، لن يكون للدائن المضمون أي حق ضماني في الممتلكات الثقافية على الإطلاق. |
Le créancier garanti pourrait aussi réaliser sa sûreté en cas de défaillance en demandant à recevoir les redevances que le preneur de licence doit au propriétaire en sa qualité de donneur de licence. | UN | وبديلا لذلك، يمكن للدائن المضمون للمالك أن يُنْفذ حقه الضماني في حال وقوع تقصير بأن يُحصِّل الإتاوات التي يدين بها المرخَّص له تجاه المالك بوصفه المرخِّص. |
La loi devrait prévoir que le constituant et le créancier garanti peuvent convenir que le second est autorisé à prendre des mesures pour assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée. | UN | ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة. |
Si ce n'est pas le cas, cette sûreté ne serait pas effective pour ce qui est du créancier garanti. | UN | وإذا كان الجواب بالنفي فإن هذه المصلحة الضمانية لن تكون فعالة بالنسبة للدائن المضمون. |
Les États-Unis considèrent que toute la question est de savoir quel ensemble de règles régit le processus de réalisation de la sûreté par un créancier garanti. | UN | فالمسألة كما تراها الولايات المتحدة هي: أي مجموعة القوانين ستنظم العملية التي تسمح للدائن المضمون بإنفاذ حقه الضماني. |
Il a été déclaré que, si les propriétaires et les biens grevés étaient différents, le créancier garanti devrait inscrire plusieurs avis. | UN | وقيل إنَّه في حال اختلاف المالكين والموجودات المرهونة، ينبغي للدائن المضمون أن يسجِّل إشعارات متعددة. |
À ce titre, on a estimé qu'autoriser un créancier garanti à réaliser sa sûreté pouvait constituer une préférence qui ne pouvait être justifiée. | UN | وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها. |
Elle devrait spécifier si la créance d'un créancier doit ou non être admise pour que celui-ci puisse être nommé à un comité. | UN | وينبغي أن يبين قانون الإعسار ما إذا كان يجب قبول مطالبة أحد الدائنين أم لا قبل أن يحق للدائن أن يعيَّن في اللجنة. |
Il a aussi été dit que le Guide sur l'insolvabilité traitait des cas dans lesquels un créancier garanti pouvait prendre des dispositions pour réaliser sa sûreté. | UN | وقيل أيضا إن دليل الإعسار يتناول الحالات التي يمكن فيها للدائن المضمون أن يتخذ خطوات لإنفاذ حقه الضماني. |
Durant la procédure, le créancier garanti pourrait également recevoir le taux d'intérêt contractuel sur la fraction garantie en compensation des retards imposés par la procédure. | UN | وأثناء الإجراءات، يمكن للدائن المضمون أن يتلقى أيضا نسبة الفائدة التعاقدية على الجزء المضمون من المطالبة تعويضا عن التأخر الذي فرضته الإجراءات. |
En d'autres termes, l'annulation abolit tout ou partie de l'obligation financière incombant au débiteur vis-à-vis du créancier. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الإلغاء ينهي كل الالتزام المالي المستحق من المدين للدائن أو جزء منه. |
En général, un créancier garanti est réputé avoir le contrôle d'un bien s'il a le droit contractuel de décider d'en disposer. | UN | وعموما، يُعتبر أن للدائن المضمون سيطرة على أحد الموجودات إذا كان لديه حق تعاقدي لتوجيه التصرف فيه. |
Cette solution pourrait être efficace dans la pratique, sous réserve qu'une marge commercialement suffisante puisse être déterminée et accordée au créancier garanti, ce qui n'est peut-être pas toujours facile. | UN | وقد ينفع هذا الحل في الممارسة العملية إذا أمكن تحديد هامش مناسب تجاريا ومنحه للدائن المضمون، وهو ما قد لا يكون بالأمر السهل في جميع الحالات. |
La sûreté réelle mobilière du créancier garanti 2 a donc été constituée et rendue opposable le jour 3. | UN | وعليه، فإن الحق الضماني للدائن المضمون 2 قد أنشئ وبات نافذا تجاه الأطراف الثالثة في يوم 3. |
En outre, le produit, même s'il a de la valeur pour le créancier garanti, risque d'être dilapidé par le vendeur qui le reçoit, laissant le créancier démuni. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن العائدات، حتى وان كانت ذات قيمة لدى الدائن المضمون، عرضة لأن يبددها البائع الذي يتسلّمها، مما لا يترك منها شيئا للدائن. |
Une sûreté n'est ni un moyen d'exproprier le constituant d'un excédent de valeur ni un transfert déguisé du bien au créancier. | UN | والحق الضماني ليس وسيلة لانتزاع قيمة إضافية من المانح أو إحالة مقنَّعة لتلك الممتلكات للدائن. |
Supposons que, avant la radiation non autorisée de la sûreté du créancier garanti C1, ce dernier avait priorité sur le créancier garanti C2 suivant la règle du premier inscrit. | UN | ويتضح المقصود بذلك من المثال التالي. لنفترض أنه كان للدائن المضمون رقم 1 الأولوية، قبل الإلغاء غير المأذون به لحقه الضماني، على الدائن المضمون رقم 2 بموجب قاعدة الأولوية حسب أسبقية التسجيل. |
Toutefois, celle-ci ne le protégera pas nécessairement car le produit n'a souvent pas la même valeur pour lui que les biens initialement grevés. | UN | بيد أن هذا لن يحميه بالضرورة، لأن قيمة العائدات كثيرا ما تكون أقل بالنسبة للدائن من الموجودات المرهونة الأصلية. |
Avec vos airs et votre honneur à demander mille livres comme si vous faisiez une faveur au prêteur. | Open Subtitles | بمقامكم الرفيع، تأئتون و تشحدون ألف جنية كما لو كنتم تعملون معروفاً للدائن. |
21. Dans le régime de réalisation recommandé par le Guide, le créancier garanti a la faculté de proposer au constituant d'acquérir ses droits à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | 21- يقتضي نظام الإنفاذ الموصى به في الدليل أن يكون للدائن المضمون الحق أيضاً في أن يقترح على المانح أن يحتاز حقوق المانح على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون. |
Il a été dit qu'il était possible de protéger les créanciers garantis en prévoyant que le débiteur puisse être tenu de leur verser des dommages et intérêts. | UN | وقيل إنه يمكن حماية الدائنين المضمونين بجعل المدين عرضة لدفع تعويض للدائن المضمون. |