"للداليت" - Traduction Arabe en Français

    • Dalits
        
    Le projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme et à la Commission nationale des Dalits n'avait toujours pas été adopté. UN ولم يصدر بعد مشروع القانون الخاص باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للداليت.
    En outre, le gouvernement du Maharashtra devrait cibler de manière spécifique les communautés Dalits au Maharashtra qui connaissent des niveaux sensiblement plus élevés de pauvreté que la moyenne de l'État. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على حكومة ماهاراشترا أن تستهدف جماعات معينة للداليت داخل الولاية يعاني أفرادها من مستويات من الفقر أعلى بكثير من متوسط الولاية.
    Le gouvernement indien devrait s'employer à mettre en œuvre son onzième plan national pour lutter contre la pauvreté extrême des Dalits. UN وينبغي أن تلتزم حكومة الهند بخطتها الوطنية الحادية عشرة لمعالجة الفقر المدقع للداليت.
    La proportion de filles scolarisées dans le primaire est de 48,9, ce qui représente 48,6% et 49,6% pour les Dalits et les Janajati, respectivement. UN :: حصة التحاق الفتيات بالمستوى الابتدائي هي 48.9، بين 48.6 في المائة للداليت و49.6 في المائة للجانجاتي.
    Le Ministère de l'éducation et des sports et l'Université de Tribhuvan ont lancé quelques initiatives destinées à réserver des places aux Dalits dans l'enseignement supérieur. UN وقامت وزارة التعليم والرياضة وجامعة تريبهوفان بتخصيص بعض الفرص للداليت في مجال التعليم العالي.
    On a créé la Commission nationale des Dalits et le Comité pour l'amélioration de la situation des Dalits, des Communautés opprimées et délaissées. UN وأنشئت اللجنة الوطنية للداليت واللجنة المعنية بالنهوض بالداليت والفئات المقهورة والمهملة.
    Cette commission et ce comité sont constitués de représentants des Dalits eux-mêmes. UN وتتكون اللجنتان من ممثلين للداليت أنفسهم.
    Il a ainsi organisé un atelier avec les Dalits dans la région de l'extrêmeouest afin de les sensibiliser davantage et de renforcer leurs réseaux. UN فعلى سبيل المثال، نظمت المفوضية حلقة عمل للداليت في منطقة الغرب الأقصى من أجل توعيتهم وتقوية شبكاتهم.
    Elle met en œuvre un plan stratégique quinquennal axé sur l'autonomisation globale et la participation politique des Dalits, la sauvegarde de leur culture et l'introduction de réformes législatives en leur faveur. UN ودأبت اللجنة الوطنية على تنفيذ خطة استراتيجية من خمس سنوات تركز على التمكين الشامل والمشاركة السياسية للداليت وعلى اليقظة الثقافية والإصلاحات القانونية.
    Il a ajouté que la Commission nationale pour les Dalits allait élaborer un projet de loi et faire des recommandations visant à remédier à bon nombre de problèmes évoqués par les orateurs, et que les actes de discrimination tels que le refus de laisser les Dalits aller à l'école ou entrer dans les temples ne resteraient pas impunis. UN وقال إن اللجنة الوطنية للداليت ستصوغ قانوناً وتضع توصيات لمعالجة العديد من أسباب القلق التي أثارها المتحدثون وإنه لن يفلت من العقاب كل من ارتكب تمييزاً، كمنع وصول الداليت إلى المدارس أو المعابد.
    La violence exercée contre les femmes est un autre sujet de préoccupation, tout comme la situation des droits de l'homme des Dalits et des membres des minorités autochtones, des défenseurs des droits de l'homme, journalistes, leaders politiques et personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وهو قلق أيضا إزاء العنف ضد المرأة وحالة حقوق الإنسان للداليت وأفراد قوميات الشعوب الأصلية والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين وقادة الأحزاب السياسية والمشردين داخليا.
    Le principal résultat des séminaires a été une déclaration en 17 points, appelée Déclaration de Katmandou, comportant des recommandations en vue d'une représentation politique accrue des Dalits au Népal. UN وأهم ما تمخضت عنه تلك الحلقات الدراسية هو إعلان كاتماندو المؤلَّف من 17 نقطة، الذي تَضَمَّن توصيات بزيادة التمثيل السياسي للداليت في نيبال.
    L'observateur de la National Campaign on Dalit Human Rights a indiqué que les problèmes rencontrés par les Dalits ne tenaient pas à leur nonreconnaissance, puisque la plupart des gouvernements d'Asie du Sud avaient reconnu cette communauté, mais davantage à l'inapplication des dispositifs prévus pour améliorer leur situation. UN وقال المراقب عن الحملة الوطنية لحقوق الإنسان للداليت إن عدم الاعتراف بهذه الأقلية ليس مشكلة بما أن معظم الحكومات في جنوب آسيا تعترف بهذه الطائفة، ولكن مشاكلهم أكثر ارتباطا بعدم إعمال الآليات المنشأة من أجل تحسين أحوالهم.
    325. L'ONG Asian Legal Resource Centre a salué la promulgation du projet de loi sur l'intouchabilité et a demandé à ce que soit instituée une commission des Dalits et élaboré un plan d'action pour remédier à la discrimination fondée sur la caste. UN 325- ورحب المركز الآسيوي للموارد القانونية بتأييد مشروع القانون المناهض للنبذ وحث على إنشاء لجنة للداليت وعلى وضع خطة عمل للتصدي للتمييز القائم على أساس الطائفة المنغلقة.
    Il est toutefois profondément préoccupé par la très faible représentation des femmes, en particulier des femmes Dalits et autochtones, aux postes de décision de haut niveau, dans la fonction publique, les services judiciaires et le corps diplomatique, à la Commission nationale des droits de l'homme et à l'échelle locale. UN غير أنها تبدي قلقاً عميقاً إزاء التمثيل المتدني للغاية للمرأة، ولا سيما بالنسبة للداليت ونساء السكان الأصليين، في مناصب صنع القرار على مستوى عال والخدمة العامة، والقضاء، والسلك الدبلوماسي، في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وعلى المستوى المحلي.
    135. L'État a piloté un programme d'emploi à l'étranger, dans le cadre duquel des prêts sont consentis aux Dalits, aux Janajatis, aux femmes et aux victimes du conflit pour faire face aux frais de l'emploi à l'étranger. UN 135- وتدير الحكومة برنامجاً للعمالة في الخارج. ففي إطار هذا البرنامج، تمنح قروض للداليت والجاناجاتيس والنساء وضحايا النـزاع لتحمل تكاليف العمل في الخارج.
    En outre, les enfants Dalits sont confrontés aux attitudes discriminatoires des autres élèves et de la communauté tout entière, en particulier à celles des membres des castes supérieures qui perçoivent l'éducation des Dalits comme une menace pour les hiérarchies de village et les relations de pouvoir. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض أطفال الداليت لسلوكات تمييزية من زملائهم في المدرسة ومن المجتمع ككل، ولا سيما من أفراد الطبقات الأعلى الذين يعتبرون توفير التعليم للداليت خطراً يهدد الهياكل الهرمية القروية وعلاقات القوة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 10 recommandent d'établir des quotas pour les Dalits dans les secteurs de l'éducation publique, de l'emploi et du logement, et d'ériger en infraction le système des < < intouchables > > et les pratiques discriminatoires. UN وأوصت الورقة المشتركة 10 بتخصيص حصص للداليت في مجالات التعليم العام والعمل والسكن، وتجريم `النبذ` والممارسات التمييزية(38).
    12. BDERM, NU et IDSN constatent que le Gouvernement n'a pris aucune initiative concrète pour éliminer la discrimination à l'égard des Dalits et protéger leurs droits fondamentaux garantis par la Constitution. UN 12- وذكرت حركة الدفاع عن حقوق الداليت والمجتمعات المستبعدة في بنغلاديش ومنظمة Nagorik Uddyog وشبكة التضامن الدولية للداليت أن أي مبادرة فعالة لم تصدر من الحكومة للقضاء على التمييز ضد جماعة الداليت وحماية الحقوق التي يكفلها لهم القانون.
    Selon BDERM, NU et ISDN, la plupart des Dalits n'ont aucune éducation formelle. UN وذكرت حركة الدفاع عن حقوق الداليت والمجتمعات المستبعدة في بنغلاديش ومنظمة Nagorik Uddyog وشبكة التضامن الدولية للداليت أن معظم أفراد الداليت لا يحصلون على تعليم رسمي(71).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus