Mais c'était une liberté garantie aux diplomates que de posséder une voiture. | UN | ومع ذلك، فإن من بين الحريات المكفولة للدبلوماسيين حرية اقتناء سيارة. |
Il n'en continuerait pas moins à apporter son concours pour ménager aux diplomates une ambiance accueillante. | UN | ومع ذلك، فستواصل الحكومة التعاون في توفير مناخ للدبلوماسيين يقوم على حسن الضيافة. |
Formation des diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, Nairobi et Vienne | UN | توفير التدريب للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي |
Dans le domaine des affaires internationales, l'UNITAR a continué à organiser des programmes de formation à différents niveaux à l'intention des diplomates accrédités à Genève. | UN | وفي مجال الشؤون الدولية، واصل المعهد تنظيم برامج تدريبية على مختلف المستويات للدبلوماسيين المعتمدين في جنيف. |
Je tendrais plutôt à penser que, quand un problème se pose dans les relations internationales et la sécurité mondiale, il y a sûrement du travail pour les diplomates. | UN | إنني أميل أكثر إلى الاعتقاد بأنه عندما تكون هناك مشكلة في العلاقات الدولية والأمن العالمي، عندئذٍ يكون للدبلوماسيين بالقطع دور يقومون به. |
Il a une nouvelle fois appelé le pays hôte à simplifier, dans la mesure du possible, la procédure de délivrance des visas d'entrée pour les diplomates. | UN | وناشد البلد المضيف مرة أخرى أن يبسِّط قدر الإمكان إجراءاته المتعلقة بإصدار تأشيرات دخول للدبلوماسيين. |
Des séminaires et des ateliers organisés à l'intention de diplomates installés à Genève présentaient un intérêt limité. | UN | وقال إن الحلقات الدراسية وحلقات التدارس التي تُنظم للدبلوماسيين الموجودين في جنيف ذات قيمة محدودة. |
On voit que les droits reconnus aux femmes diplomates au titre de leur conjoint et de leurs enfants sont identiques à ceux dont jouissent les diplomates de sexe masculin. | UN | وبذلك تكون الاستحقاقات الزوجية والعائلية هي ذاتها الممنوحة للدبلوماسيين الذكور. |
Certes, je suis un optimiste, mais je crois que l'optimisme, non le pessimisme, sied aux diplomates. | UN | وربما أكون متفائلاً، ولكنني أعتقد أنه ينبغي للدبلوماسيين أن يكونوا متفائلين لا متشائمين. |
Le Fonds général sert à financer les dépenses administratives de l'Institut et le programme de base en matière de formation destiné aux diplomates à Genève, Nairobi, New York et Vienne. | UN | ويمول الصندوق العام النفقات الإدارية للمعهد وبرنامج التدريب الأساسي للدبلوماسيين في جنيف ونيروبي ونيويورك وفيينا. |
Accès au magasin hors taxe réservé aux diplomates à Rome pour les achats personnels. | UN | حق دخول السوق الحرة للدبلوماسيين في روما لسد احتياجاتهم الشخصية. |
Le Fonds général sert à financer les dépenses d'administration de l'Institut et le programme de formation de base destiné aux diplomates. | UN | ويمول الصندوق العام المصروفات الإدارية للمعهد والبرنامج التدريبي الأساسي للدبلوماسيين. |
Formation des diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, Nairobi et Vienne | UN | توفير التدريب للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي |
1996 A assisté au dixième stage professionnel organisé à l'intention des diplomates étrangers à l'Institut du Service diplomatique du Ministère indien des affaires extérieures à New Delhi | UN | 1996 حضر الحلقة المهنية العاشرة للدبلوماسيين الخارجيين، معهد الشؤون الخارجية، وزارة الخارجية، نيودلهي. |
Le Bureau a organisé régulièrement des séances d'information à l'intention des diplomates en poste ou de passage, de chercheurs et de représentants d'organisations internationales. | UN | وقدم المكتب بصفة منتظمة جلسات إحاطة إعلامية للدبلوماسيين والباحثين وممثلي المنظمات الدولية الزائرين والمقيمين. |
Elle donne aujourd'hui une formation dans ce sens à tous les nouveaux ambassadeurs et elle organise des stages annuels de formation pour les diplomates. | UN | وهي تقوم حالياً بتدريب جميع السفراء الجدد وتنظم دورات تدريب سنوية للدبلوماسيين. |
Quelques améliorations avaient été constatées dans les conditions réservées aux diplomates à ce terminal, et elles étaient appréciées; un passage spécial pour les diplomates simplifierait toutefois les choses. | UN | وقد لوحظ بعض التحسن فيما يتصل بأحوال سفر الدبلوماسيين بتلك المحطة الطرفية، مما يعد جديرا بالتقدير، وإن كانت تهيئة ممر للدبلوماسيين من شأنها أن تيسر اﻷمور. |
On prépare pour les diplomates et les hauts fonctionnaires des cours de formation en matière d’investissement étranger direct, qui visent à familiariser les participants avec l’investissement étranger direct et les problèmes qui s’y rapportent. | UN | ٦٤ - ويجري تنظيم دورات تدريبية بشأن الاستثمار المباشر اﻷجنبي للدبلوماسيين والمسؤولين الحكوميين وتستهدف تزويد المشاركين بالمزيد من المعارف عن الاستثمار المباشر اﻷجنبي والقضايا المتصلة بهذا الاستثمار. |
En particulier, le FLNKS demande aux Nations Unies des bourses spéciales pour la formation de diplomates et de cadres supérieurs. | UN | وقال إن الجبهة تطلب بوجه خاص إلى الأمم المتحدة أن تزودها بمنح للتدريب الخاص للدبلوماسيين وكبار الموظفين التنفيذيين. |
Dans d'autres cas, les prestations familiales dont bénéficient les diplomates de sexe masculin ne sont pas accordées aux femmes ayant des fonctions similaires. | UN | وفي حالات أخرى لا تتاح الاستحقاقات الزوجية والعائلية الممنوحة للدبلوماسيين الذكور للمرأة التي تشغل مناصب مماثلة. |
Mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages personnels que celles accordées aux agents diplomatiques. | UN | نفس الحصانات والتيسيرات المتعلقة بالامتعة الشخصية كالممنوحة للدبلوماسيين. |
La Mission des États-Unis avait récemment eu des contacts avec les autorités de l'aéroport Kennedy qui l'avaient assurée que les files spéciales pour diplomates étaient en place. | UN | وقد اتصلت بعثـة الولايات المتحـدة مؤخـرا بالمسؤولين في مطار كيندي، وأكدوا لها وجود صفوف خاصة للدبلوماسيين. |
Le Groupe de Rio a bon espoir que l'on trouvera une solution au problème du financement de la formation dispensée par l'Institut au personnel diplomatique. | UN | وأشار إلى أن المجموعة تظل على ثقة بإمكانية إيجاد حل لمشكلة تمويل الدورات التدريبية التي يوفرها المعهد للدبلوماسيين. |
Il a engagé la ville hôte à faire preuve de davantage d'égards vis-à-vis de la communauté diplomatique et à mieux respecter ses privilèges et immunités. | UN | وأهاب بالمدينة المضيفة أن تظهر قدرا أكبر من الاحترام للدبلوماسيين وأن تراعي ما يتمتعون به من امتيازات وحصانات. |